EPICAT

Letter file

D'Antònia de Corriol i Serralta a Lluís de Ferrer i Corriol

Sender
Corriol i Serralta, Antònia de
Recipient
Ferrer i Corriol, Lluís de
Date
December 30, 1847
Origin
Vic
Destination
Barcelona
Language
Spanish
Topic
News
Subjects
Christmas greeting, church rites, climatology, death, epidemic, food delivery, health, letters, parents children relationships, pig slaughter, religiosity, sadness
Relative sender - recipient
mother son
Epistolary
Epistolary of the family Ferrer
Section
Niubó Family
Signature
ACVOC, 90-134-39/2
Support
Paper
Number of sheets
1
Measures
Folded folio (21 x 30 cm)
Physical characteristics
Letter without overwriting
Autorship of the file
Javier Antón

Vich, 30 de d[iciem]bre

Mis amados hijos Valentín y Luis: buestro padre me encarga escriviros y contestar a·la buestra q[u]e recibió ayer por el correo, porq[u]e hoy toma matinada por el frío q[u]e hace y por tener un poco de dolor de caveza a·causa de no haber ido por casa ayer y, como desde q[u]e se resfrió o pilló la pasa no se mobía del estrado o bien del cuarto de Valentinet, en donde ahora escriva [sic], así es q[u]e por poco q[u]e le toca el aire ya vuelva [sic] a resfriarse, y esto le suceda [sic] por causa de no salir nunca de casa ni hacer ejercicio, acostumbrado a una vida más actiba cuando era en ésta, pues en ésta no sale ni a salido sino para hacer alguna visita y esto no le es bueno, como ya se lo dicen los médicos, pero él # #. Estraño mucho q[u]e Valentín no le seden del todo las tarcianas, siendo poca cosa como tú dices. Dime si tiene apetito y de no estar alegre no lo estraño, porq[u]e tampoco no lo estaba en ésta cuando las tenía y no dudo q[u]e es lo q[u]e le dijo aquella s[eño]ra, q[u]e era un umor arpético en la caveza y será presiso q[u]e cuando venga en el verano aga algún remedio para quitárcelo de raís. Le deseo un buen alivio y un buen principio y fin de año a·los dos y año nuevo vida nueva. Así, di·a Valentín q[u]e se acuerda [sic] de lo q[u]e yo le dije de q[u]e no pace ningún día sin oir misa, mayormente ahora q[u]e no ba a casa Serra y q[u]e frecuenta [sic] los sacramentos, dándole tú buen ejemplo como creo q[u]e ya lo haces, pues hemos de procurar por el alma, pues ya veis q[u]e hay muchas enfermedades a todas partes. En ésta ayer había 8 cosos y dos albats y me dijeron q[u]e entre la noche y día había salido el viático 7 o 9 veces. Ya veis q[u]e por Vich es mucho, si bien q[u]e hay muchos q[u]e ya padecían sus males y jente pobre y achecosa. Y uno de estos es d[o]n Luciano Subías, q[u]e murió antes_de_ayer noche. Encomendadle a Dios. La niña de casa Espona siga [sic] del mismo modo, aguardando la ora. No sé cómo alarga tanto. En casa Sallés todos siguen bien. Hos aseguro q[u]e hemos pasado unas fiestas muy tristes, lo mismo q[u]e si no lo fueron, pues todo el día de Navida[d] nevando en grande y el día siguiente, si bien q[u]e no nebaba, pero no se podía salir de casa. Así las pasamos, sin ver a nadie, solo los tíos Deus, q[u]e nos hicieron compañía a comer, el Gall y a calentarnos en la chimenea y me parece q[u]e estos dos días de fiesta q[u]e bienen cerá lo mismo, pues como ahun ay nieve no se pueda [sic] hir por las calles sin enfangarce mucho, lo q[u]e es el paseo o el prado inposible. Hoy Fransisquet está de convite en la misa nueva de m[osé]n Félix Mascaró, q[u]e la celebra con toda pompa, pues celebra canta un oficio en el Carmen con toda la música y han convidado a todos los parientes y amigos. No hos digo más sino q[u]e hasta han pintado los Garcías la pieces [sic] de la parte de la rambla y buestro padre no ha podido hir por estar ahun delicado y lo a suplido Frasquet.

Concluyo porq[u]e las manos se me hielan. Resibid exp[resione]s de todos. Os ama buestra madre,

Antonia.

[P.D.]: El lunes mataremos un tocino, así el miércoles os enbiaré botifarras por celebrar el día de los S[an]tos Reyes.

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .