EPICAT

Letter file

De Teresa Corriol i Serralta a Antònia de Corriol i Serralta

Sender
Corriol i Serralta, Teresa
Recipient
Corriol i Serralta, Antònia de
Date
April 29, 1848
Origin
Vic
Destination
Barcelona
Language
Spanish
Topic
Assignments
Subjects
brothers, climatology, death, dress shopping, health, privacy, women
Relative sender - recipient
sister sister
Epistolary
Epistolary of the family Ferrer
Section
Niubó Family
Signature
ACVOC, 90-134-39/2
Support
Paper
Number of sheets
1
Measures
Folded folio (21 x 30 cm)
Physical characteristics
The letter acts as a cover
Autorship of the file
Javier Antón

Vich, 29 de abril de 1848

Mi amadísima hermana: hayer a las 7 de la notche o a las 8 recibí tu apreciada junto con el fleco, el qual ha·cido a mi gusto y te doy las g[racia]s y, si tardas en banir, te enbiaré el dinero, pero permite josos [sic], q[u]e Valentín no lo estorbe, q[u]e sará buen sañal, pues tal vez solo será un aire por ser el tiempo tan incunstante como es, q[u]e se me figura q[u]e a·poca difarencia tendréis el mismo. Por las mañanas hace el sol muy fuerte y, a las dos, enpieza a·noblarse y pocos son los días q[u]e no cae grenizo o piedras y, así, es q[u]e las noches y madrugadas son muy frías.

Yo hayer pillé un resfriado por mi lucura, q[u]e lo confieso, pues me quité unos anaguas gordos. Estaba acostumbrada [a] llebar calsas por el mismo istilo y el lunes me puse unas de muy finas y hayir hasta las 10 hiba sin calsas y las anaguas menos y salí sin gorra.

Y así es q[u]e tengo bastante dolor de caveza, mucho frío en los brasos y piernas y he pasado toda la noche así, solo q[u]e a las 6 he enpezado a sudar y no me [he] lebantado aste las 8 y el momento me he puesto a escribir.

Los niños siguen muy bien, habiéndose restebrecido del todo Pepito de su resfriado, g[racia]s al S[eño]r, deseándoos igual veneficio y q[u]e Valentín se livre pronto.

En·cuanto a·los anaguas, los podrás dejar para arreclarlos, pues es cosa q[u]e no me pueda serbir por nada más y también necesito de ellos. La tela podrás mirar en casa Gics, q[u]e es donde lo compro todo, y escoger de la más parecida y, si no encuentras a d[ic]ha tienda, cómprele en otra parte. De buelo solo tengan de 13 a 14 palmos habrá bastante.

Yo no creo salgan tan caros, pues el bordado bordarlos, como haun no habrá una cana, cinó 5 o 6 palmos, todo lo más por cada unos, ya no llegará a dos p[ar]a la tela, verás lo q[u]e te costará. En fin, tú misma, a tus manos lo dejo.

Son las 9, q[u]e me han estorbado mucho y boy a peinarme para hir al entierro de m[osé]n Jaima Mir, q[u]e en paz descansa, el qual el martes selebró la misa a las deballadas, a las 5 el miércoles se cadó en cama por un resfriado y hayer a las 8 de la mañana murió.

La hija de la adoana, q[u]e es casada, hija de Luis, hace tres días q[u]e está muriéndose.

Abrazos a Fran[cis]co, L[uis], V[alentín] y q[u]e, recibiéndoles de vuestros hijos, dispuniendo de tu hermana q[u]e de corazón te ama y dasea abrasarte,

Teresa

[P.D.]: Me han dicho q[u]e los de casa Sallers pasarían Corpus a ésa y hayer Fran[cis]co me dijo q[u]e Manuel se casaba con una hija de casa Samanat.

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .