EPICAT

Letter file

De Lluís de Ferrer i Corriol a Salvador de Codina i Auguerolas

Sender
Ferrer i Corriol, Lluís de
Recipient
Codina i Auguerolas, Salvador de
Date
May 16, 1850
Origin
Barcelona
Destination
Las Palmas de Gran Canaria
Language
Spanish
Topic
Friendship
Subjects
death, health, higher education, train
Epistolary
Epistolary of the family Ferrer
Section
Niubó Family
Signature
ACVOC, 90-134-39/3
Support
Paper
Number of sheets
1
Measures
Folded folio (21 x 30 cm)
Physical characteristics
Letter without overwriting
Copy or draft
Autorship of the file
Javier Antón

Las Palmas

Bar[celo]na, 16 mayo 1850

S[eñ]or Salvador Codina

Muy señor mío de todo mi aprecio y veneración (a·pesar de sus protestas). Tenemos recibida su muy grata del 9 con la inclusa del il[ustrísi]mo s[eñ]or Claret, que ahora tenemos en ésta, al q[u]e mandamos luego la suya q[u]e le escribió y nos incluyó.

No puede figurarse la alegría y satisfacción q[u]e experimenté al ver letra de Ve., que si cabe fue tan grande como el sentimiento q[u]e me causó al participarme la emfermedad de S[u] Se[ñoría] Il[ustrísi]ma, tanto más en cuanto se me comunicó la noticia en Valencia, donde me encontraba por paseo en la Semana Santa, pues me dijeron q[u]e a aquellas horas habría ya pasado a mejor vida. Mis mejillas dieron luego prueva del dolor que experimentaba mi corazón, procuraron luego a disminuir la noticia, pero todo fue en·vano hasta recibir cartas de mi familia q[u]e tranquilizaron mis fundadas sosobras, pues pueden creer q[u]e mi cariño es más q[u]e de amigo. En fin, demos gracias a Dios y V. y S[u] S[eño]ría Il[ustrísi]ma reciban mil enhorabuenas de su servidor. Voi a cumplir la penitencia para borrar mis faltas.

Mi familia está del todo buena, g[racia]s al Señor. Creo ya q[u]e en mi última ya le decía q[u]e mi señora tía d[oñ]a Teresa, hermana de mi mamá, había pasado a mejor vida (e[n] p[az] d[escanse]). Fue más sencible pérdida esa cuanto fue motivada por disgustos ocasionados por su indigno marido y, en cuanto su muerte, fue repentina. Mi grito y un adiós nos anunciaron la emfermedad y la muerte.

Le participo q[u]e el año próximo venidero tomaré el grado de licenciado en leyes.

En cuanto a las carreteras, van adelantando lo posible. La de San Juan, dentro un año y medio estará concluida. Lo q[u]e se trata ahora es del ferro_carril de éstas por Vich a San Juan, según noticias, y si no hay estorbo se empezaría a no tardar. Lo q[u]e sí es cierto, q[u]e con 6 horas al subir y 5 al bajar, vamos muchas veces de Vich a Barcelona. Su carrera la componen diez omnibus, cinco q[u]e suben y cinco q[u]e bajan. Ya nos llevan por s[eñ]or[e]s. Dios quiera q[u]e dure.

Creo me dispensará si soy lacónico, pues estoi en vigilias de esámenes y no tengo tiempo para nada. Sabrá ya V. por mi s[eñ]or padre q[u]e partimos cuanto antes para Vich, desde donde le prometo escribir.

Con esta ocasión me repito a las órdenes de V., esperando se servirá decir a Su S[eño]r[í]a Il[ustrísi]ma se tome esta por propia y dispensando mi mala letra, queda de Vs. su af[ectísi]mo s[eguro] s[ervidor] q[ue] s[u] m[ano] b[esa].

Luis Mª de Ferrer

P.D.: Como creía q[u]e mi s[eñ]or padre le decía en la q[u]e incluyó el día de la marcha, en penúltimo apartado me refería, le digo q[u]e nuestro regreso a Vich será a últimos del presente mes. Disimule mi mala redacción, pues me aguardan los conferenciantes con los q[u]e hacemos un repaso del presente curso.

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .