Vich, 29 de mayo de 1850
Mi querido Luis: Hoy he recibido tu carta con el visoné y no ha dejado aquella de sorprenderme y, ahún si cabe afligirme, ya p[o]r tener q[u]e remitir más caudales y ya porque lo juzgo inútil. En primer lugar, dije al maestro de piano q[u]e le pagaba los meses de abril y mayo y estaba bien persuadido q[u]e no se le debía nada de atrasado y me admira cómo no me lo dijo cuando le pagué. Lo de las solfas no me figuraba pudieran costar tanto y, a más, dudo q[u]e Francisquet aprenda ninguna durante las vacaciones, q[u]e la q[u]e compró no cuesta más q[u]e 3 pesetas, q[u]e ahún se deben, y aunque compre 3 o 4 piezas, no presumía exediesen de 10 a 12 pesetas. De las botas tuyas sabía q[u]e no las había satisfecho, pero me figuraba tú habías cumplido con ese pago. No creía q[u]e Francisquet tuviera q[u]e pagar dos duros p[o]r los exámenes ni presumía q[u]e p[o]r cada azote tuviese q[u]e pagarse un duro y para mí es esto tan duro q[u]e si tuviera q[u]e hacer una comparación de dureza la haría con la tal providencia gubernatiba. En fin, ahí va la onsa q[u]e me pides y adelante, que esto no es nada en comparación de·lo q[u]e me van sacudiendo en ésta.
No sólo te envío la onsa sinó 30 duros para satisfacer tres meses del alquiler de casa, q[u]e finen en 17 de junio los q[u]e tenemos satisfecho, p[er]o, como sabes, tienen q[u]e pagarse por adelantado, los envío y con una letra p[o]r el correo para evitar un estravío.
Siento lo de la sentencia muchísimo, desgraciada familia, D[io]s quiera concederles una resignación santa.
Deseo vívamente q[u]e vengáis cuanto antes y salgáis airosos de los exámenes. Procurad a manteneros con salud y diréis a Valentín q[u]e ninguna contestación he recibido de Madrid, q[u]e si tarda volveré a escribir.
Me encarga vuestra madre q[u]e cuando vengáis le llevéis una botella de aceite q[u]e le dio la hermana Veneranda y q[u]e la Rita o María ya saben en dónde la puso.
Tenemos un día de Corpus magnífico y la estación del calor principia a sentirse, pero en esta casa pasa desapercibido.
Procurad a manteneros y con exp[resione]s a los hermanos, parientes y amigos, disponed todos de vuestro padre q[u]e os quiere,
Fran[cis]co
P.D.: Otro día enviaré la carta de recomendación p[ar]a Casades. Envía luego q[u]e puedas la adjunta a mi hermano.