EPICAT

Letter file

De Miquel Martín i Asprer a Maria Gràcia de Falguera i Jalpí

Sender
Martín i Asprer, Miquel
Recipient
Falguera i Jalpí, Maria Gràcia de
Date
February 13, 1827
Origin
Arenys de Munt
Destination
Barcelona
Language
Catalan, Spanish
Topic
Administration
Subjects
carnival, climatology, conflict, harvest, hunting, language, leasing, mail
Relative sender - recipient
nephew aunt
Epistolary
Epistolary of the family Jalpí
Section
Niubó Family
Signature
ACVOC, 90-134-45/2
Support
Paper
Number of sheets
1
Measures
Folded folio (21 x 30 cm)
Physical characteristics
Letter without overwriting
Autorship of the file
Javier Antón

[Nota]: Contestado

Arenys de Munt, 13 fabrer de 1827

Amada tia y s[enyor]a mia d[oñ]a Gràcia: Est matí he tingut carta del s[enyo]r F[rancis]co Torrent per exprés q[u]e me ha enviat, dient-me q[u]e no li era dable, per los camins y la Tordera, poder baixar en persona y, junt ab ella, me ha enviat los comptes per duplicat ab la resta a favor de V. de 202 ll[iures], 7 s[ous], 5 [diners], salvo error. He firmat los expresats y li’n he retornat una còpia. Me diu q[u]e té ja un subjecte idòneo per la masoveria de allà si V. està ab lo mateix y li he tornat resposta q[u]e sí y q[u]e a son temps donaria comiat al q[u]e hi és ara, pues diu ho mira convenient.

Ahir vas enviar a vuscar palla a Pineda perq[u]è la Tordera nos pasa y, al mateix temps, li vas fer portar dos cantis de oli per portar a eixa sa casa y miro q[u]e no n’i podrà portar més per lo motiu de necesitar-se lo restant en esta, q[u]e se’n gasta tal qual. En fin, V. disposarà si li agrada, q[u]e los dos cantis n’i cap algo més de quatre cortans. Avuy se ha posat a llaurar, q[u]e, a·par q[u]e lo temps està un poch milló, veurem si podrà acabar esta semana si fa bo. He fet fer mot al Rial y s’i ha plantat arbrers dels de (Alba) prop la mina, pues no se pot entrar en las terras per no xafar-ho. Demà veurem lo q[u]e se farà y lo Cristòful poda la viña y, aixís, los tinch empleats tots.

Reciví su ap[recia]da del 9 y veo quanto me dice, q[u]e la María no [ha] dixo nada de la carta. Solo oi q[u]e decía a la otra q[u]e no podía gastar tanto aseyte y q[u]e se havía en todo de ir con tiento. El domingo se fue a vender apios y alguna naranja y limona de las q[u]e cayeron y se quitaron por el peso de la nieve. No se puede ir a vender por no haver casi nada y se procurará haya por verano, q[u]e lo q[u]e se ha sacado dende mi última estada en ésta es una poquedad y todo se nota.

Los árboles [que] tenía en venta Ortal eran los de Val de M[arí]a y algunos polls de la rivera, q[u]e sin éstos no querían los de allá. No sé si los habrá vendido, pues no he sabido más de·[é]l dende q[u]e marxó. Al pr[ocurad]or de Ramis le he pagado una pensión 90 ll[ibras] y lo q[u]e se le debe de su hermano es siento y tantas libras, el año 21 y prorrata del 22 en q[u]e murió. La q[u]e le he pagado corresponde al año 24, con· q[u]e luego le deveremos 3 pensiones q[u]e vencen en marzo.

Sagrera quiere hacerme ir a fitar o terminar disputas con un parcero de V., pero le paso con razones, pues q[u]e sé q[u]e hay tres ensinas y son de V. y él quiere sean las dos de él y una de V. No quiero ir porq[u]e no se desdiciese de lo q[u]e V. sabe y hemos menester. Ya le he dicho q[u]e V. contribuirá con los otros p[o]r lo del copón y quedo contento, pero no le he dado nada aún, pues quiero informarme los otros q[u]e harán.

Los actos de las viñas sobre Torrentbó se hacen y también se hacía el del corral del Forn, q[u]e V. dice no se acuerda, y fuí a mirarla y es aquella parta Baga q[u]e se han de vender aquellos árboles pinos p[ar]a leña, q[u]e si se acuerda fui a mirar con aquel maestro de axa Jaurés y lo s[eño]r Jayme Baranguer. De allí tampoco saca nada, ni leña, por ser lexos y mal camino, de la parte del sol no se toca ningún pino y se guardan porq[u]e V. lo había dicho así. En la parte Baga se sacará más provetxo y habrá castaños q[u]e serán de más utilidad. En fin, si V. no quiere diré a Concho no continúe el acto, pero es dada la palabra q[u]e no sé como se puede retroceder y él ya ha pagado la entrada q[u]e estipulamos con Bernardó y parece son hombres de bien. V. resuelva y mande lo de su agrado. Al de la calcetera no se hace aún por querer terminar antes unas disputas sobre paso de los vecinos de allá q[u]e pagan censo a V. y mañana si hace buen día miraré de terminarlas.

Recibí la carta de segur[ida]d y di el recado a Cristóbal sobre bulas, q[u]e aún no se han publicado. Los Garbons se acaban de llevar, solo faltan 3 y veré en q[u]é se puede, pues aún haoy han nevado.

Ex[presione]s de Barnadó, Bonichs y V. delas a d[oña] Pepa y Carcereny, q[u]e éste podría seguir el rastro de las perdices y conejos sobre la nieve, q[u]e ha echo estragos en la montaña S[a]n Celoni y hundido casas, árboles y la tierra, q[u]e aún lansa un frío terrible. La Mina no puede engullir toda la agua q[u]e viene y todo es lleno.

Mande a este su sobrino aff[ectísi]mo s[eguro] s[ervidor] q[u]e más la ama y s[us] p[ies] b[esa],

Miguel Martín y Asprer

P.D.

Ya me dirá si quiere venir antes de carnaval o esperará q[u]e se ponga mejor tiempo.

Esta va en dos lenguas, p[o]r tener la catalana primero q[u]e la de V., però tot és u.

Ortal tiene aquellos 15 árboles polls cerrados por maderas y me dirá las docenas han sacado. Ya están conducidas bien. Me olvidaba decirle esto y q[u]e puede será conveniente llegue hasta Pineda por terminar disputa de padres e hijo colono de V., pues está resentido de la firma hizo a los pactos, q[u]e el viejo no quería.

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .