EPICAT

Letter file

De Miquel Martín i Asprer a Maria Gràcia de Falguera i Jalpí

Sender
Martín i Asprer, Miquel
Recipient
Falguera i Jalpí, Maria Gràcia de
Date
October 5, 1827
Origin
Arenys de Munt
Destination
Barcelona
Language
Spanish
Topic
Administration
Subjects
criminals, domestic animal, equine, food delivery, harvest, heritage management, monarchs, violence
Relative sender - recipient
nephew aunt
Epistolary
Epistolary of the family Jalpí
Section
Niubó Family
Signature
ACVOC, 90-134-45/2
Support
Paper
Number of sheets
1
Measures
Quartilla (15 x 21 cm)
Physical characteristics
Letter without overwriting
Autorship of the file
Javier Antón

Bar[celo]na, a la s[eñor]a d[oñ]a M[arí]a Gracia de Falguera

Arenys, 5 o[ctu]bre [18]27

Mi a[precia]da y amada tía: acabo de recibir la de esta mañana y, con ella la plausible y tan deceada noticia de su robusta salud, a Dios g[raci]as, y celeb[r]é q[u]e la leche le pruebe, como el comer y dormir bien, q[u]e me alegra mucho. La vendimia va rabiando, q[u]e ya tenemos los cups más grandes llenos. Ahora vamos por los pequeños y tenemos unas 100 cargas dentro casa. Es muy bonita y entera, q[u]e si la podemos recoger como hasta aquí, será mejor q[u]e los dos añ[o]s pasados. No se reposa un instante y el burro trabaja fuerte y bien. Siempre q[u]e quiera puede mandar a Jayme, q[u]e él mismo irá a buscar el azeyte, y he pensado q[u]e dende ésta podrá ir con el carrito allá, pero ha de llevar argollas, q[u]e no hay. Los barriles están llenos dende el miércoles y caben diez_y_séis cuartales, y me podrá llevar de allá una poca de grana p[ar]a las gallinas, q[u]e no tengo, que la tengo prevenida, pues Ortal ha venido p[ar]a cobranzas y se lo he d[ic]ho. Ha llevado una poca de pluma de oca, q[u]e la he puesto en una almoada. Le he dado la orden p[ar]a q[u]e hiciese las obras el gasmoño de Valldemaria, q[u]e siempre llora por no querer llevar la carga. Le dá ex[presione]s y encargo no creyese a Bigas, q[u]e él ya cuydará de todo, y parece se siente de lo q[u]e dixo, q[u]e él se olvidó de decirlo.

Me alegro q[u]e las cosas tomen el mejor rumbo, pero no lo creo tan llano, pues hoy han tenido tiroteo cerca S[a]n Pol y dicen hay alg[ú]n muerto y herido. Se han llevado la muger recién parida de un tal Vergès cn. de los de arriba # # # en Mataró.

Si el rey viene por acá veremos di lo podremos ver y, en tal caso, q[u]e tarde 15 días, q[u]e pienso estar adelantado de vendimia.

Mil mem[oria]s de Fr[ancisqui]ta, Pedro y Anneta, q[u]e todos ban bien. V. delas a Carcereny y demás guste, mandando y tomándose lo q[u]e guste de este s[u] s[eguro] s[ervidor] q[ue] b[esa] s[us] p[ies],

Miguel

[P.D.]: Si me dice el día vendrá Jayme, prevendré perdices y podrá llevarse dos patos y el gatito, pero le advierto q[u]e si la mula lo oye xillar cuydado q[u]e no tire la carga y, así, piénsenlo bien.

Juan Br. no se acuerda le encargase V. nada en orden a ningún asunto, como me dice V. en la suya, q[u]e él me lo explicará y, así, dígame q[u]é se ha de hacer.

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .