EPICAT

Fitxa de la carta

De Pere Batlle Mascaró a Lluís Freixas Mascaró

Remitent
Batlle Mascaró, Pere
Destinatari
Freixas Mascaró, Lluís
Data
30 de maig de 1818
Origen
Madrid
Destí
Vilafranca del Penedès
Idioma
Castellà
Tema
Conflicte judicial
Temàtiques
balls, comptes, corrupció, cort, festes, lleure, loteria, plets, recomanació, regal, teatre, viatge, visita
Parentiu remitent - destinatari
germà de mare germà de mare
Epistolari
Epistolari de la família Freixas
Fons
Ramon Freixas i Miret
Signatura
ACAP, Ramon Freixas i Miret, 4.16.3.
Suport
Paper
Nombre de fulls
2
Mides
Foli plegat (21 x 30 cm)
Descripció física
Carta sense sobreescrit
Autoria de la fitxa
Alfred Mauri

S[eño]r Luis Casas. Villaf[ran]ca

Madrid, 30 mayo de 1818

Querido Luis: en continuación de la otra y respuesta de las dos tuyas digo: q[u]e la tal Codina el día antes de verse el pleyto la encontré visitaba a los s[eño]res consejeros con un rico coche, q[u]e me ofreció con una expreción y esfuerzo, el más extrahordinario para continuar ambos juntos las visitas de benia q[u]e se acostumbran. Por supuesto q[u]e me escusé, pero me chocó tanto q[u]e cuasi mi sobrado espíritu no habría sido bastante para no quedar sofocado.

En verdad q[u]e todo esto, unido a lo q[u]e me dijo la s[eño]ra del consejero Mendieta indicaba bien claro la mayor confianza q[u]e tenía de un buen fallo, porq[u]e del contrario era demostrar una serenidad q[u]e no cabe sinó en almas grandes.

En estos días de después de su desgraciada suerte ha pasado otra no menos singular. Me dirigió a casa Heredia las adjuntas esquelas q[u]e verás. Yo no puedo atribuir este nuevo paso a otra cosa sinó q[u]e la tengamos compación, porq[u]e el quererme entregar los títulos del manso q[u]e supone no es parece objeto bastante y, sobre todo, constando q[u]e los tiene q[u]e siempre se le harán entregar. Creas en parte me da compación del modo cómo la han engañado los abogados y q[u]e ha pagado bien cara su temeridad. No he estado ahún a verla, q[u]e tanto me esfuerza, ni pienso ir porq[u]e conoces sería darle más pesar.

Renovarás al rector q[u]e luego haga a manos de Arnaiz los siete mil y pico r[eale]s v[elló]n q[u]e le pide para satisfacer todo lo q[u]e corre por su cuenta y q[u]e me dijo le faltaban para su cumplimiento conforme se lo avisó ya por el correo pasado. No es regular q[u]e yo me meta en sus cuentas, además q[u]e me ha dicho q[u]e daría noticia exacta a los tíos del modo como habrá imvertido las partidas q[u]e se le habían mandado.

El abogado Heredia, q[u]e después de pagados todos sus trabajos se le han dado por gratificación 3.000 r[eale]s, conosco q[u]e no está ahún contento, en parte no lo estraño porq[u]e en ésta se pela mucho y todo va a lo grande. Solamente a la vista podré hacer una descripción del robo y prodigués más escandaloza de la corte.

Yo puedo decirte q[u]e gasto triplicado q[u]e en Bar[celo]na y ahún evitando ciertos escollos q[u]e cuasi la prudencia no me dexa precindir.

Dirás también a tu tío rector, como ya le insinué, q[u]e de las dos letras me remitió para pagar los gastos, gratificaciones o regalos q[u]e hiciese por parte mía, q[u]e no he cobrado más q[u]e la una de unos quarenta duros, q[u]e la otra de 3.000 r[eale]s no la quisieron pagar, pero q[u]e queda protestada y tiene noticia Vehils para·q[u]e la recobre. Por conciguiente, q[u]e dichos 3.000 r[eale]s se me hagan luego efectivos por mano segura, q[u]e me hacen falta para atender a lo q[u]e es debido.

De las recomendaciones de Parés y Camps de q[u]e me hablas, podré decirte q[u]e la q[u]e me dio el primero, no estando en casa el sujeto a quien iba dirigida, la entregué a su parienta junto con un recado. No he estado más porq[u]e conocí q[u]e para el asunto del pleyto de nada podría servirme; y en quanto a las de Camps, ahún no las he entregado, porq[u]e son unas cartas tan originales q[u]e si las entrego temo hacer un papel ridículo. No sé lo q[u]e haré, pero te advierto q[u]e esto no lo digas.

Como te habrá dicho Soler, el domingo fuimos a La Alameda o Casa de Campo de la duquesa de Osuna, q[u]e me gustó muchísimo y hay mucho q[u]e contar.

Hemos suspendido por ahora la ida proyectada del Escorial, Granja y Segovia. En quanto a la fiesta del día de Corpus, me refiero a lo de Soler, porq[u]e lo q[u]e toca a estos días de octava no ha·abido cosa particular.

La fiesta del día de hoy, como es regular, el besamanos, q[u]e ha sido lucidísimo, mayormente por la grande riqueza q[u]e llevaban los concurrentes, siguiéndose las illuminaciones de calles y teatros, q[u]e se esperan muy buenas.

He visto ya el gabinete de Historia Natural de S[a]nt Fernando, q[u]e solamente por él podía hacerse un viaje a la corte. Únicamente de palabra podré explicarte y elogiar sus preciocidades. No he visto el otro de S[a]nt Carlos, q[u]e no será tan bueno.

En estos días después de los toros y otras bromas estube en un bayle de casa la condesa Torrefresno. Fue lucido y me divertí mucho. Las contradansas q[u]e se baylaron fueron todas inglesas como acostumbran, q[u]e no fue tan nuevo para mi.

A tu tío Ramon le dirás q[u]e escriva a m[ossè]nt Huguet y q[u]e les dé las gracias de la recomendación q[u]e nos hiso para el consejero Mendieta y q[u]e le diga q[u]e un sobrino suyo se tomó la libertad de hacerle en su nombre una visita, porq[u]e la carta q[u]e dio y q[u]e tenía Arnaiz la perdió y, de conciguiente, me fue preciso presentarme con este pretexto, ahunq[u]e fui acompañado de un sujeto q[u]e visita la casa de este s[eño]r con alguna franquesa, quien me recomendó también, y q[u]e efectivamente con una y otra recomendación hiso este caballero todo lo q[u]e podía caber en un sujeto de tan alta clase. Advierto esto porq[u]e este s[eño]r y familia van de un día a otro a Bar[celo]na y, como los visito, sentiría q[u]e me hallasen en mentira.

A nuestro amigo Soler, q[u]e lo más promto me remita todo lo concerniente a la solicitud de nuestra casa, porq[u]e tardando me vería precisado abandonarlo y perderíamos lo poco q[u]e tendríamos adelantado.

En ésta no hace ahún calor. Tenemos lluvias cuasi todos los días, q[u]e nos incomodan. El trino muy barato, q[u]e con la abundante cosecha q[u]e se espera y lo mucho q[u]e hay viejo, puede contarse q[u]e irá abandonado.

Estoy ya sumamente restablecido de mi indisposición y me parece voy engordando.

Como verás por la de Soler, estoy en una casa con la gobernadora de Cervera y q[u]e nos divertimos mucho.

A Llorens, q[u]e su hermana y demás están sin novedad y q[u]e le escriviré la calle y casa donde vive.

Nuestro amigo Casals mil finesas para todos. Está ya despachado de sus negocios y trata de marcharse quanto antes, pero q[u]e no se irá sin contestar a la de madre y tuya. Es y será siempre lo mismo. A las cinco de la mañana lo tengo en casa, q[u]e no me deja descansar con sus proyectos de baños y regadíos.

No quiero dexes la sala de mi casa para baylar y, si lo has echo, cuydado en q[u]e no se me haya extraviado ninguna cosa. Memorias a los de casa y amigos y yo, como siempre, el más fino de los hermanos q[u]e te estima,

P. Batlle

P.D.: va la lista de los números premiados en el sorteo de ayer de la lotería moderna y verás a Miret por si nunca nos cabe alguna suerte.

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .