EPICAT

Letter file

De Felip Martín i Asprer a Miquel Martín i Asprer

Sender
Martín i Asprer, Felip
Recipient
Martín i Asprer, Miquel
Date
January 5, 1819
Origin
Berga
Destination
Not specified
Language
Spanish
Topic
Family economy
Subjects
brothers, business, corruption, death, debt, managements
Relative sender - recipient
brother brother
Epistolary
Epistolary of the family Martín
Section
Niubó Family
Signature
ACVOC, 90-134-51
Support
Paper
Number of sheets
1
Measures
Folded folio (21 x 30 cm)
Physical characteristics
Letter without overwriting
Autorship of the file
Sergi Mora

Berga, 5 enero 1819

Amado her[man]o mío y de toda mi estimación: tenía escrito p[o]r el sugeto q[u]e la otra vez te entregó el din[er]o, pero mudó de pensam[ien]to. Es cosa de comercio q[u]e se piensan ir en una parte y después van a otra. Se quedó en Reus y volví directam[en]te en esta villa.

Veo q[u]e no te ases cargo en la cituación en q[u]e me allo, y no enquentro sugeto p[ar]a vender a carta de gracia p[o]r la partida q[u]e aún estoy deviendo de Mollet; ni sé cómo asserlo, q[u]e todo son pactos usurarios y, hasta la ocación presente, tengo el din[er]o prestado con essos pactos, y tomaba paciencia por ver q[uá]l sería su definición con el tío Asprer y me presumo q[u]e será asta su muerte. Buenas han sido sus esperanzas q[u]e me había dado. A·los últimos de este mes, hará un año. Eso son penas p[ar]a mí y todos los dias de d mi vida. Me acuerdaré de su picardía y más el haber de gastar tanto din[er]o p[ar]a dicho fin. Y el pr[ocurad]or ya me está pidiendo din[er]o p[o]r trabajos de él y abogado y no sé cómo lo tengo de asser.

Estoy siguiendo causa con Vilardaga. No sé cómo saldrá. Pretende los derechos del tío Antonio y dos_cientas lib[ra]s de abuela, q[u]e en paz descansen todos juntos. Todos no assemos más q[u]e gastar y no sé quándo veremos su definición.

Veas si puedo lograr el diezmo, q[u]e nos partiremos el din[er]o de los frutos q[u]e se me han llevado pagando los gastos, y los granos son muchos. Podías ver el sec[retari]o del crédito púb[lico] q[u]e dé un pronto despatxo. Puede es pariente de la abuela, q[u]e a·los diarios de dez[iem]bre es firmado Jaime Domingues.

S[u] s[eñoría] s[eño]r Compte te entregará 8 duros entre p[t]anto y después veremos más. Pona Fortich me había dicho q[u]e venías y madre también lo dijo, y, assí, ven, a[r]reglaremos la cosa, q[u]e estoy pronto en darte todo lo q[u]e pueda y más si podía ajustar mis enredos, te daría parte p[ar]a assértela negociar o ponerla en una casa o tierras.

No soy más largo en mis escritos y deceo te mantengas con salud, juntam[en]te con doña Gracia y Mercè, y quedo p[ar]a servirte, este tu her[man]o de veras, es todo tuio.

Felipe

[P.D.]: E[x]p[resione]s de esposa y Carmeta y demás.

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .