Berga, 3 julio 1818
Amado her[man]o mío: después de saludarte, te digo q[u]e decearé q[u]e haias tenido feliz el día de tu patrón, colmado de todas vendiciones celestes en compañ[í]a de s[eñora] d[oñ]a Gracia y Mercè y demás prole.
Veo lo q[u]e dices del pr[ocurad]or Sastre, q[u]e ya tiene el despido. Ya te pagaré todo lo q[u]e has pagado p[o]r él y te doy las g[racia]s del trabajo q[u]e has tomado, por q[u]e siempre te quedaré sumam[en]te agradecido.
Veo q[u]e no te haces cargo en la cituación en q[u]e me allo. Tú no te haces cargo el no haber cogido granos en las heredades q[u]e poseo, p[o]r motivo de la piedra, y más el habérseme llevado el form[en]t de 4 años del diezmo de la Serra y Coma y Darons, sin contar el din[er]o q[u]e dí p[ar]a dicho fin. Dices q[u]e no las cobrado sino 16 l[ibras], 15 [sueldos] y los 6 duros q[u]e remití por el s[eño]r Franc[isc]o Compte. Com[p]te detrás s[an] Agustín viejo, q[u]e él está encargado de ello, y se le envíe dicho din[er]o, y no te has cuidado de ir a buscarlo. Toma paciencia q[u]e en siendo a la cosecha lo arreglaremos todo y veré si puedo si puedo recoger alguno y te lo enviaré.
Veas de apresurar el assunto del tío p[ar]a retornar el din[er]o q[u]e tengo prestado y ir en casa de Sans. Q[u]e lo apresure luego q[u]e estamos en la cosecha. Al pr[ocurad]or sí se podía mortificar asta la cosecha de algún din[er]o, q[u]e no sé como asserlo.
En este mismo cor[re]o se le envió los poderes p[ar]a empezar la obra q[u]e decearé q[u]e tenga buen fin el resultado.
Úrsula también se ha descuidado en darte los días. Yo le he hecho pensar en ello. Yo me presumía q[u]e aún tenía un correo de tiempo. Serán atrasados como tú me los distes. No sé q[u]é fue el motivo.
Ad[ió]s, her[man]o mío, hasta la muerte,
Felipe
[P.D.]: Ex[presione]s a M[ercè] [y] d[oña] Gracia.