EPICAT

Letter file

De Felip Martín i Asprer a Miquel Martín i Asprer

Sender
Martín i Asprer, Felip
Recipient
Martín i Asprer, Miquel
Date
September 27, 1818
Origin
Berga
Destination
Not specified
Language
Spanish
Topic
Family conflicts
Subjects
business, debt, lawsuit, lottery, managements, purchase, sending objects
Relative sender - recipient
brother brother
Epistolary
Epistolary of the family Martín
Section
Niubó Family
Signature
ACVOC, 90-134-51
Support
Paper
Number of sheets
1
Measures
Folded folio (21 x 30 cm)
Physical characteristics
Letter without overwriting
Autorship of the file
Sergi Mora

Berga, 27 set[em]bre 1818

Amado her[man]o mío de toda mi estimación: he recibido tu escrito con tu buena noticia del tío Asprer. Quando lo veas ya le puedes dar las g[racia]s de tan buena paga q[u]e será hasta el fin. Eso el no responderme con tantas q[u]e le tenia escrito. Esto ya me lo podía decir en 28 de enero, q[u]e me dixo q[u]e sería el prim[ero]o de ser pagado y no esperar en set[emb]bre, y con tan buena paga, q[u]e no ay medio alguno.

En esto, el s[eño]r de Banq[ue]lls puede no ha visto unos poderes q[u]e hizo p[ar]a vender una finca, q[u]e la copia está entre mis papeles, q[u]e está consignada, un manso de S[a]n Cugat del Racó mis firmada de los dos consortes.

Dígame cómo lo tengo de componer bien, me será presiso empeñarme. Si hubiese cobrado de Vilardaga, todo lo podía comp[ra]r, pero esto será largo porq[u]e quiere ser heredero del tío Antonio, en virtud de sus disposiciones, y tiene p[o]r abogado [a] Rocafort. Aunq[u]e no tenga razón, se ha de gastar mucho porq[u]e se ha de ir con abogado de puerco y se ha de tener causa en Cardona, p[o]r motivo del embargo q[u]e hizo del manso Emprivet, q[u]e es de la juridición del duque.

Entre unas cosas y otras estoy muy bien y más el no tener ninguna esperanza de cobrar el diezmo ni adote porq[u]e no encuentrará q[uié]n le compra nada, a más de ser un embustero por muchas razones.

Me presumo q[u]e ya tienes cobrado los 8 duros porq[u]e él me dijo q[u]e escrivirá p[ar]a dicho fin. Si·no los tienes el miércoles, será Canudes Com[p]te q[uié]n se los entregue. Se les puedes decir te los entrega. Prim[er]o ves a casa Compte, puede ya tiene la orden y después miraré por más.

Me dirás si aprendas de dibujo, porq[u]e he visto en tus carpetes algo y, a·más, quando me enviaste los capitulos también ay unas armas q[u]e no sé de q[uién]n son. Veas las q[u]e tiene Fran[cis]co Martín del Castillo, q[u]e te dé unas o q[u]e se deja sacar un dibujo.

Bien me has enviado las labores de carabasa y de canarios. Me podías ir en las gerónimas en mi nombre, aserles una visita diciéndoles q[u]e ya les tengo el axarop com[p]uesto en una rodoma y no me atrevo en enviarlo p[o]r no tener persona de confianza. Y más les puedes decir q[u]e te entregan las cabezas de francisi[n]as y algunas de junquillos de color de rosa y blancos y de flor de lis, y me los puedes enviar. Y me dirás si son muertas, q[u]e les diré el padre nuestro, porq[u]e con dos les tengo escrito a ninguna me han respondido. Si acaso lo puedes enviar p[o]r Ramón de Nuet, dit lo Canudes Com[p]te q[u]e tiene la posada en el mesón de S[an]to Domingo.

No digo más porq[u]e los arrieros se van. Mem[oria]s a d[oña] Gracia y demás. Me digeron q[u]e había sacado la lotaria ditxa s[eñor]a.

Es tu hermano de veras, q[u]e está muy triste pensando en essas cosas y más el no saber cómo lo tiene de asser,

Felipe

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .