Bar[celo]na, mayo 12 de 1827
Muy s[eño]r mío y sobrino: reciví su apreciada carta el 7 del corriente y me alegro de su felís llegada en la casa de Aareñs, deseando sig[u]e V. con buena salud a·las demás diligencias ti[e]ne V. que haser. Ya veo q[u]e ha·echo presente a Juan lo q[u]e yo le avía encargado. V. dise q[u]e parese será mejor el hablarlo cara a cara y así se lo·a dicho Juan. Le puedo responder q[u]e no ay nesecidad de benir en ésta para consertar la cosa y ver del modo se ha de vivir, pues a·la q[u]e me escrivió Juan del día 9 de marzo, ya le respondí el modo de vivir q[u]e sea·devía aser es q[u]e erquilándose un pequeño piso para los dos, sea en Bar[celo]na sea a·donde se quieren, yrá a mi cargo pagar el arquiler y ayudarlos ab alguna caritat o limosna y ber él se ase el cargo del ynfelís estado en q[u]e se enquentra su mujer de no poder trabajar y, para lo vien q[u]e se·an aportado asta haora los dos con_migo, ago lo q[u]e está harriva dicho durante la vida de Esperansa.
No es estraño lo supiese Juan todo, pues yo lo dije a María q[u]e quería q[u]e Esperansa y Juan se erquilasen piso, pues q[u]e no podía servir Esperansa para la falta de salud, pero q[u]e no lo etcharía a·la calla [sic], se·lo dijo a·ella misma y no he ablado delante los criados y no me oculto de hablarlo delanta de las gentes, pues no es ningún secreto. Esto es farsa de María, pero si vienen con lisonjas reventerá de otro modo. Demasiado ago si otra con[v]eniencia tienen q[u]e la toman, q[u]e a·mi no·se me·da un pito. No ofresiéndose otra cosa, puece V. mandar a esta su tía q[u]e más le quiere.