EPICAT

Letter file

De Rosa Germán Serrano a Francesc de Niubó i de Montaner

Sender
Germán Serrano, Rosa
Recipient
Niubó i de Montaner, Francesc Antoni de
Date
September 18, 1774
Origin
Osca
Destination
Cervera
Language
Spanish
Topic
Domestic activity
Subjects
affection, family news, lawsuit, parents children relationships, violence
Epistolary
Epistolary of the family Niubó
Section
Niubó Family
Signature
ACVOC, 90-134-28/2
Support
Paper
Number of sheets
1
Measures
Quartilla (15 x 21 cm)
Physical characteristics
Letter without overwriting
Autorship of the file
Javier Antón

Huesca, sep[tiemb]re 18 de 1774

Muy s[eño]r mío: recivo la favorecida de v[uestra] m[erced] con muchísimo gusto por·saver del estado de la salud de v[uestra] m[erced]. La que nos asiste en ésta es buena, gracias a el S[eño]r, para quanto guste mandar. El estrafalari está muy hermoso, de modo que no lo conocerá v[uestra] m[erced]. Es mi quita_pesares, tengo muchos deseos de que lo vea v[uestra] m[erced] y le dé mil vesicos, pero quándo tendré yo este gusto. No será tan·presto como yo querré, pues para los desgraciados todos los días son martes.

Mauro se marchó y no e·savido nada, pero ya se acerca San Lucas. El vino lo puso en estado de volverse loco y tomó la determinación de mar[ch]arse. Veremos cómo está quando buelva y diré lo que [v[uestra] m[erced]] me·dize. D[o]n Bito se va bueno, siguiendo su biaje. Ma#, d[oñ]a Isavel pareze que dize quiere ser monja. Las # señoras buenas saludan a v[uestra] m[erced] y, en especial, en casa del cor[r]egidor. He·ganado el pleito del fusil, pero todavía ni está en mis manos, que crea v[uestra] m[erced] me·tienen las dependencias sin ganas de nada. Antonio me escrive lo llevan a Sivilla, pues siempre me sigue la desgracia. No ay más que·decir a v[uestra] m[erced] sino que aora me creo me·quiere v[uestra] m[erced] un poquito, pero lo estimo como si fuera mucho. M[adr]e saluda a v[uestra] m[erced] cariñosamente, como todos los de ésta, en especial el estrafalari, que está como un her[r]ero. Saluda a v[uestra] m[erced]. Yo a·medida de su deseo y, con esto, quedo rogando a Dios g[uar]de a v[uestra] m[erced] los m[ucho]s a[ño]s q[u]e le·suplica su más afecta y apasionada servidora y parienta,

Rosa Germán y Timvoni

[P.D.]: A Juan, memorias, a el Pau, que se acerca San Andrés, que trayga cosas vonicas.

Pariente y s[eño]r mío d[o]n Fran[cis]co Antonio de Niubó.

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .