EPICAT

Fitxa de la carta

De Rosa Germán Serrano a Francesc Antoni de Niubó i de Montaner

Remitent
Germán Serrano, Rosa
Destinatari
Niubó i de Montaner, Francesc Antoni de
Data
5 d'octubre de 1774
Origen
Osca
Destí
Cervera
Idioma
Castellà
Tema
Activitat domèstica
Temàtiques
cartes, exigència cartes, maternitat, plets, regal, relacions pares-fills
Epistolari
Epistolari de la família Niubó
Fons
Família Niubó
Signatura
ACVOC, 90-134-28/2
Suport
Paper
Nombre de fulls
1
Mides
Foli plegat (21 x 30 cm)
Descripció física
Carta sense sobreescrit
Autoria de la fitxa
Javier Antón

Huesca, octubre 5 de 1774

Muy s[eño]r mío y dueño: me alegraré que ésta halle a v[uestra] m[erced] con la salud que yo deseo. En ésta de v[uestra] m[erced] no ay novedad, gracias a Dios, para quanto guste mandar. El estrafalari está tan robusto y grueso que no se lo puedo esplicar. Es muy alegre, siempre está con el reío en la cara, todos me le·quieren, pues los oficiales de este regimiento siempre le están haciendo fiestas. Venga v[uestra] m[erced] a·verlo, que yo ya tengo muchos deseos de verlo a v[uestra] m[erced] otra vez en ésta suya. Estoy con el pesadumbre de que quiere venir el marido del ama, con que vea que chasco será, una vez me lo cría tan hermoso, y Dios save si otra me lo enprende no me lo eche a·perder, que creo que si así va antes del año lo abré de calzar. Es muy reboltoso. Si Antonio lo viera tendría gran de gusto. Será el mejor mozo q[u]e no él. Es mi quita_pesares, que si se lo pudiera enviar en una cajita para que lo viera lo aría con gran gusto. Antonio me dize si se a·muerto v[uestra] m[erced] o si le ha·olvidado, que haze muchos días no save de v[uestra] m[erced]. Si le escrive, está en Sivilla, se·pone en el sobre_escrito: Por Córdova. Sivilla. Del brivón de Mauro no he·savido nada, pero aora no puede tardar quinze días. Le tengo de decir veinte mil picardías, si le pareze a v[uestra] m[erced], de d[o]n Bito. Se va prosig[u]iendo su biaje sin novedad. Los demás que dejó v[uestra] m[erced] están buenos. D[oñ]a Isavel pareze haze ánimo de ponerse monja. No sé si será firma la vocación. Me preguntan muchas vezes por v[uestra] m[erced], como madama cor[r]egidora. Pongo en noticia de v[uestra] m[erced] como he·ganado el pleito del fusil. Quieren apelar a el Consejo, con que veremos qué determinación tomarán. No ay más que decir a v[uestra] m[erced], si_no que·reciva expresiones de m[adr]e, a·más de más de esta mías a·medida de su·gusto. Con esto quedo rogando a Dios q[u]e a v[uestra] m[erced] los m[ucho]s a[ño]s que le suplica su más afecta segura servidora y parienta,

Rosa Germán y Timvoní

[P.D.]: A Juan y Pau memorias, q[u]e se acerca san Andrés, q[u]e trayga cositas vonitas.

Muy s[eño]r mío y dueño d[o]n Fran[cis]co Antonio de Niubó.

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .