Huesca, diciembre 20 de 1777
Muy señor mío: el no aver escrito antes a v[uestra] m[erced] a·sido por esperar tener carta de Antonio para darle a v[uestra] m[erced] noticias de su salud y cómo está, con que tuve el gusto de tener dos, la una su fecha 16 de agosto y la otra 8 de setiembre de Pan de Azúcar, en la que me·dize averse publicado las pazes. Esta es buena noticia y que le aga decir nueve misas para q[u]e le de un buen viaje a España. Dios lo quiera y v[uestra] m[erced] encomiéndelo a San Antonio, como tan bueno que lo oirá mejor. Dize para v[uestra] m[erced] mil cosas, que así que·venga avemos de·ir a·ver a v[uestra] m[erced], ya que v[uestra] m[erced] no·quiere venir a favorecerme.
Le·remito a v[uestra] m[erced] la muestra en es[te] papelico y aý van las varas que v[uestra] m[erced] me a·de·remitir. Estimaré que quanto antes se·pueda remitir será mejor, q[u]e se me·rompe el que Antonio me·trajo y ya le digo que [he] encargado a v[uestra] m[erced] esta tela. V[uestra] m[erced] disimule tanto cansancio y mande quanto guste a quien ruega a Dios g[uar]de la vida de v[uestra] m[erced] los m[ucho]s a[ño]s q[u]e le suplica su afecta, apasionada,
Rosa Germán y Timvoni
[P.D.]: Estoy con la pena de no aver cobrado las asistencias q[u]e Antonio me dijó y vea v[uestra] m[erced] quánto tiempo ace y q[u]e le [he] escrito a mi coronel y otros varias vezes, q[u]e si Antonio lo supiera tendría mayor pena.
Pariente y s[eño]r mío d[o]n Antonio de Niuvó.