Amigo y dueño: recibí con la muy apreciada de v[uestra] m[erced] de 8 del cor[rien]te la representación que, según su fecha de <de> la carta de 28 del próximo junio, esperaba sería en algo mejor que la primera, con cuyo motivo y el de no haver toda_vía passado al fiscal la de Bar[celo]na, no havía presentado la n[uest]ra ni la carta al s[eño]r marqués de Bedmar. Pero, no teniendo que esperar, fue ayer tarde a poner en mano de J[ose]ph García Galarreta (substituido p[o]r d[o]n Salv[ad]or Pujals) los poderes y d[ic]ho memorial, encargándole lo presentara al instante. En efecto, lo intentó, pero no pudo conseguirlo respe[c]to que el s[eño]r Roda estava muy ocupado y no fue a la secret[arí]a. Sí que el of[icia]l, en cuya mesa ha de parar el exped[ient]e, le encargó se lo remitiera al sitio, con la seguridad de que le pondría en mano del ministro. Passé la misma tarde a casa Bedmar y, como el s[eño]r marqués estuviese fuera de esta villa, hize entrar recado a mi s[eño]ra la marquesa, que me admitió con mucha expressión a favor de essa ciu[da]d y, aunque me dixo vendría oy su marido p[a]ra bolverse esta tarde y me previno bolviera a las nueve de la mañana, la supliqué le entregase la carta y el primer m[emoria]l que v[uestra] m[erced] me remitió, que yo no faltaría a la hora señalada. Acudí antes de las nueve y ya havía salido de casa. Sí antes de cerrar el pliego logro la satisfación (que procuraré) de verle, lo avisaré.
Hablando entre los dos, creo que Bar[celo]na desconfía, pues desde que baxó el m[emoria]l a informe del Cons[ej]o, aunque S[u] A[lteza] mandó pasara al fiscal, no ha cuydado más de la pretención. Con todo no hemos de dormir.
Repito a v[uestra] m[erced] las mayores seguridades de mi af<f>ecto a essa n[uest]ra patria y a v[uestra] m[erced] p[a]ra q[uan]to valga, interín q[u]e ruego a D[io]s le g[uar]de m[ucho]s a[ño]s.
Ubique tuus,
De Montserrat
Am[ig]o y s[eño]r d[o]n Fran[cis]co de Niubó.