EPICAT

Fitxa de la carta

De Magín de Morluis a Francesc Antoni de Niubó i de Montaner

Remitent
Morluis, Magín de
Destinatari
Niubó i de Montaner, Francesc Antoni de
Data
1 d'agost de 1801
Origen
Barcelona
Destí
Cervera
Idioma
Castellà
Tema
Economia familiar
Temàtiques
festes, negoci, oci, tramesa objectes
Epistolari
Epistolari de la família Niubó
Fons
Família Niubó
Signatura
ACVOC, 90-134-28/2
Suport
Paper
Nombre de fulls
1
Mides
Foli plegat (21 x 30 cm)
Descripció física
Carta sense sobreescrit
Autoria de la fitxa
Javier Antón

Bar[celo]na y agosto 1º de 1801

Amigo, d[ueñ]o y s[eñ]or: con la estimada de v[uestra] m[erced] de 26 del próximo pasado he recibido el vale real de 300 pesos del nº 63336 de·la creación de 1º de julio para su renovación y cobro de intereses, el qual devuelvo a v[uestra] m[erced] p[ar]a q[u]e se sirve ponerle el endoso a mi favor, cuya circunstancia es la más precisa.

El recivo de·los intereses de·la otra renovación existe en mi poder, pero veo que no tiene camino de cobrarse por la tesorería principal y, por lo q[u]e toca a los sig[uien]tes, se renuevan y se cobran sus intereses por la casa diputada para ello, q[u]e es el s[eñ]or Llordella. Yo era de parecer q[u]e d[ic]ho recivo, si se puede, se negocie por medio de un corredor y se saque lo que pueda, pero v[uestra] m[erced] determinará cómo dº lo q[u]e guste.

El sujeto q[u]e se llamaba Niubó era en Villafranca del Conflén y me parece no sería difícil saber de su casa por medio de algún rosellonés de·los q[u]e hay aquí.

Yo no corrí con la compra de·los medallones p[ar]a las cómodas de mi s[eño]ra d[oñ]a An[toñi]ta (C. P. B.), pero los recogí p[ar]a remitírselos a v[uestra] m[erced] de un carpintero de essa ciudad q[u]e se hallaba en ésta. Si v[uestra] m[erced] me envie una muestra de ellos con la noticia de su coste, desde luego tendré el gusto de complacerle.

He celebrado haya llegado v[uestra] m[erced] con mi s[eño]ra d[oñ]a An[toñi]ta de su romería felizm[ent]e, de·la q[u]e ya tenía noticia y que ambos se hayan bien divertido, que quien tiene una hora buena, no las tiene todas malas y essa es mi cuenta. Y dando a v[uestra] m[erced] las g[racia]s por las buenas noticias q[u]e me da de mi parienta, servidora de v[uestra] m[erced], espero repita mis respetos a la suya y mande q[uan]to sea de su agrado a su más af[ec]to am[ig]o y servidor q[ue] b[esa] s[u] m[ano],

Magín de Morluis

S[eñ]or d[o]n Fran[cis]co Ant[oni]o de Niubó

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .