EPICAT

Letter file

De Josep de Pedrolo i de Pastor a Francesc Antoni de Niubó i de Montaner

Sender
Pedrolo i de Pastor, Josep de
Recipient
Niubó i de Montaner, Francesc Antoni de
Date
December 21, 1782
Origin
Poblet
Destination
Cervera
Language
Spanish
Topic
Not specified
Subjects
equine, mail, trip, visit
Epistolary
Epistolary of the family Niubó
Section
Niubó Family
Signature
ACVOC, 90-134-28/1
Support
Paper
Number of sheets
1
Measures
Folded folio (21 x 30 cm)
Physical characteristics
Letter without overwriting
Autorship of the file
Javier Antón

Poblet y d[iciem]bre 21 de [17]82

Mui s[eño]r mío: escribo ésta para poner en noticia de v[uestra] m[erced] cómo el martes pasado llegamos en los Umells el p[adre] m[aes]t[r]o y yo y encontramos ya v[uestras] m[ercede]s que havían partido, lo que tanto al p[adre] m[aes]t[r]o como yo sentimos mucho. Allí comimos y, después por la tarde, tomamos el camino por hir a Monblanch, pero quando estamos en medio de la jornada tubimos la fatal noticia (por expreso) como el hermano del p[adre] m[aes]t[r]o hestava enfermo y algún tanto de cuidado y, assí, fue forsozo restituirnos al mon[as]t[eri]o para poder el p[adre] m[aes]t[r]o enprender el viaje por Vila-nova.

Supuesto, pues, que no podimos tener la dicha de podernos ver y, por consig[u]iente, no poder hablar de los asumtos [que] v[uestra] m[erced] incinuava, se servirá haora escrivírmelos o, a·lo menos, por incinuación, y lo demás me lo esplicará quando yo vendré, que será el primer día del año y, así, espero que v[uestra] m[erced] que el día de cabo de año me re_mitirá el caballo del coll o la mula del s[eño]r Rosa, pero si no puede ser ningunos de estos animales (quiero decir de Coll o Rosa) me lo escrivirá por el correo imediato, para·que pueda yo hazer la diligencia por este terreno.

Si la madre pusiese algún reparo en mi venida le podrá v[uestra] m[erced] responder que no ay qué hazer, porque ahora tengo la ocación que tal vez pasaría mucho tiempo que no la podría lograr, sobre todo de lo contenido en essa me dará pronto avisso por el mismo correo, para·que yo pueda partir el día referido, porque si·no me moriría. Mil expreciones a madre y se servirá v[uestra] m[erced] darle un abrazo por atrás de mi parte y a Luisa, Pomoceno y demás de su justo [sic] que me besen al culo. Por Christo no se olbide de todo lo que le escrivo y mande a su más se[gu]ro y ob[l]i[ga]do s[ervi]dor q[ue] s]u] m[ano] b[esa],

Josef de Pedrolo

Mui s[eño]r mío d[o]n Fran[cis]co de Niubó.

Nota
Foli plegat esparracat per la meitat.

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .