Mi más venerado dueño y amigo: las muchas ocupaciones que tengo no me han dado lugar hasta haora para poner en noticia de v[uestra] m[erced] mi feliz llegada a este m[onas]t[eri]o, en donde me [en]cuentrará para las cosas que sean del gusto de v[uestra] m[erced].
Discurro que quando antes tendré la satisfacción de anunciar a v[uestra] m[erced] una noticia mui favorable para nuestro partido. El m[aes]tro Güell haún se enquentra en Vila_nueva, pero pienso que de aquí a pocos días se restituirá a su casa. Escrívame v[uestra] m[erced] algo sobre el asumto.
Mil expreciones a mi s[eño]ra madre, a Juanito y a Luisa le dará de mi parte veinte y cinco pechillieris altres y atsero [sic] y le dirá que luego que pueda le escriviré.
Sírvase v[uestra] m[erced] disponer de mi inutilidad en quanto alcanze mi arbitrio y tendré yo el gusto de acreditarle [a] v[uestra] m[erced] las veras de mis deseos y buen afecto.
Dios g[uar]de a v[uestra] m[erced] m[ucho]s a[ño]s. Poblet, febrero 15 de [17]83.
B[esa] l[a] m[ano] de v[uestra] m[erced] su más af[ec]to y s[egu]ro s[ervi]d[o]r,
El caballero de Cister d[o]n Josef Pedrolo
Mi más venerado dueño y amigo de Niubó.