S[eño]res d[o]n Ramón de Jover y d[o]n Josef Vila, Táraga
Barcelona 28 mayo de 1842
Muy s[eñore]s míos de mi mayor aprecio: Reciví su muy estimada carta de v[sted]es del 18, c[ar]ta en q[u]e me anuncian el fallecimiento de nuestro estimado y buen amigo Carlos (Q. D. D. H.). Siento muchísimo la pérdida de un objeto tan caro a nuestro corazón y q[u]e tan cinceramente nos quería. Aseguro a v[sted]es q[u]e, mientras viva, me acordaré d[e]·él en mis cortas oraciones y [¿]cómo podría dejar de acerlo cuando ese fiel y leal amigo nunca nos olvidó? Su bella alma, q[u]e allá con los justos goza de la gloria de nuestro Dios, desde allí verá si son cinceros mis afectos y mi agradecimiento y aun no dudo [de que] se acordará de esta infeliz.
Agradecidícima a v[sted]es, por el pronto cumplimiento a la voluntad del testador, le doy a v[uestra]s m[erdede]s un sinfín de gracias por la partida q[u]e me hisieron v[stede]s remitir, pero no puedo menos de decirles q[u]e siento en <n>·el alma el estravío del anillo q[u]e me legó el auradícimo Carlos, no crean v[stede]s q[u]e sea por su valor, [¡]a, no! esto no cabe en mí, solamente es por tener una memoria suya, memoria q[u]e nunca se hubiera separado de mí. Pacencia, Dios no a querido q[u]e tuviese este consulo, preciso es conformarse.
Envié copia, como hera regular, a mi esposo de su af[ectuos]a carta de v[stede]s y no dudo q[u]e, como yo, quedará agradecidícimo por la buena memoria q[u]e ha tenido nuestro querido Carlos para con él y no dudo tampoco q[u]e no dejará de contestar a v[stede]s. Tan pronto como reciba la contestación para v[stede]s, se la remitiré y, mientras tanto llega, vean lo q[u]e se les ofresca de esta su casa y manden sin reserva, q[u]e será un verdadero placer poderse ocupar para v[stede]s esta, su afec[t]a, q[ue] s[us] m[anos] b[esa].
Maria de Gironella y Dodero