Cervera, desembre 7, 1786
Amich m[ossèn] Ramon: segons las notícias que v[ostra] m[ercè] me dona ha ja agafat lo peyx de la rectoria, que de altra manera no podria passar avant en la execució del utilíssim projecte que me explica y que, ab lo que v[ostra] m[ercè] me digué y feu ucúrer, me persuadesch que ha de ser cosa molt ventatjosa y loable. Nosaltrs per la patarra de Grasas estam ab gran neula, qui aquest correu de vuy me escriu solament que’n fassia paga per tota la semmana, però, fins que diga que està la partida entregada, Boladeras no’ns entregarà un ardit y farà bé, perquè los marxans no deuhen ni acostumen fer las voltas sens total seguretat del recobro. Lo que me dona algún conort és lo assegurar que ab tota prissa entent en la venda dels moltons, en la que, si se adorm, fàssia v[ostra] m[ercè] lo tracte ab lo carnicer de la canonja o de la Inquisició o algun ganader, dient-los que los moltons són cent cinquanta, que són en casa Donadeu y que allí podran véurer-los, costaren mil cincuanta lliuras, si’n traem lo que pagàrem, poch nos fa que no’n·fassan ganància. Si a·v[ostra] m[ercè], tret comptes del que ha de gastar en S[an]t Genís, tan en·terra com en casa, no sols per conclóurer las obras, sinó lo que impòrtian los mobles que v[ostra] m[ercè] comprenga que se han de comprar per estar-hi los estius ab comoditat, &c, lo demés podria entregar-ho al corresponsal del s[enyo]r Agustí Mulet o Xacó, com deya, qui nos ho entregaria aquí luego, puig que és home de bé y que, com v[ostra] m[ercè] sap, nos profesa bon affecte y ly debem moltas atencions.
Me ha fet un regalo lo d[octor]r Carlos Nogués de S[ant]a Coloma, catedràtich de Medicina de aquesta, de un gos perdiguer molt bó, que acompanyà al Conde del Assalto en sas caçeras y encara ara és ja provecto, que té ja set anys, caça ab tot bellissimament # ab molta pausa, seguint exactament lo rastre y no dexant-se mata ni bardissa per registrar. Petanàs ha de portar-me’l, quant v[ostra] m[ercè] vinga nos podrem ben divertir alguns dias. En Anglesola, per ara, los sembrats continuan molt bé, y pondem [sic] tenir esperanças ab lo favor de·D[eu] N[ostre] S[enyo]r de bona cullita. Ara acaba de anar-se’n de aquí lo s[enyor] Pere Gu# o Boladeras molt queyxós contra Grasas perquè son corresponsal diu que està apurat y ca’n de anar detrás de ell y que may més se’n vol cuydar. Axís, si v[ostra] m[ercè] dissapte sab que Grasas no’ls ha entregat y té possibilitat per fer-ho, podrà·v[ostra] m[ercè] mateyx entregar a dit corresponsal, que\\\'l s[enyo]r Joan Angeli sab qui és, las dos-centas lliuras. Ja tinch escrit per lo correu passat al P[are] Pere Thomas dient-li que, si trobam difficultat en lo cobro de la lletra contra Oliveras, la reusarem. Maria Ant[òni]a, d[oñ]a Pona, d[octo]r Xavier, Ignasi Oliveras, J[ose]ph, Jaumet y demés saludan a·v[ostra] m[ercè] ab tot affecte. D[eu] N[ostre] S[enyor] g[uardi] a·v[ostra] m[ercè] m[olts] a[nys].
Son amic, Joseph Rialp.
[Afegit de l’inici de la carta]: lo corresponsal # Mulet se diu# està devant la # de·S[ant] Francesch # li Mulet quaranta #, 4 s[ous] # las hy podia entregar del sobrant ell nos las daria aquí y quedariam #etits y quitis.