EPICAT

Letter file

D'Anton Garriga i Carulla a Maria Antònia Llorens i Nin

Sender
Garriga i Carulla, Anton
Recipient
Llorens i Nin, Maria Antònia
Date
August 8, 1824
Origin
Anglesola
Destination
Barcelona
Language
Catalan
Topic
Family economy
Subjects
advices, character, conflict, debt, harvest, heritage management, livestock, loans, mail, managements, stage coach
Epistolary
Epistolary of the family Rialp
Section
Signature
ANC-420-T-596
Support
Paper
Number of sheets
1
Measures
Folded folio (21 x 30 cm)
Physical characteristics
The letter acts as a cover
Pre-stamp seal
Autorship of the file
Natàlia Vilà

Anglesola y agost 8 del 1824.

Molt s[enyo]ra mia, d[o]ña Maria antònia, vui dia # rebuda la sua apreciada del 4 de est mes y # per casualitat lo rébrer-la, motiu de aber anat # Pons en Tàrrega per béurer lo ordinari y ab# y, al mateix tems, tréurer-me la carta mia, com tamvé # algunes vegades, motiu de ara, en esta, no tenir correu y # té de fer-s’i de anar o recomanar-o. Veí en ella lo q[u]e me diu # [es]crit al Jan perquè se vinga a mirar lo ordi y sègol, q[u]e se’l vinga a mirar per dir si se po[d]rà aprofitar-lo. Jo, si vol benir a mirar-ce’l, me farà mol fabor y ap molt fabor lo rebré y, si no ve, tamvé faré lo millor q[u]e y coneixaré, y jo obraré segons me diran altres q[u]e tots los anys s’i encontran en picar-se los grans. Nengú coneix més la malaltia de un malalt, sinó lo q[u]e lo betlla tots los dias y lo metje obra, segons beu y li diuen, fa los remeis. V[ostra] m[ercè] no pàsia nengún cuidado de res, q[u]e, en quant lo q[u]e tinc al meu càrrech, bastan cuidado y tindré.

Si lo ordi solament se agués ascalfat, només me’n auria trumfat, però lo picar-ce y posar-s’i tans curcons com s’i a posat, no necesita cap concell, sinó fer-lo córrer com més abiat millor, perquè sempre desminueix del balor y de quarteras, perquè ja sap q[u]e moltas dispesas, com són los curcons, menjan mol y vindria q[u]e dins pochs dies no’n quedaria un gra per picar-ce y no baldria cap diner. En quant lo sègol, com ja tinch dit, té un poch més de espera y se allargarà un poch més. En quant lo gra del any, ja està ben condoït y est no’m dona cap cuidado, encara q[u]e, per tota casa los corcons donan la bolta. Jo penso q[u]e no’m se posarà als demés grans.

Lo ordi de est any no n’i aurà per sembrar un jornal de terra. Lo blat, tot lo d’est any lo tirarem a la sitja perquè, fins al sembrar, no jodico si fàcia malbé. Lo blat bell, no conech q[u]e se àigia escalfat fins al present, gràcies a Deu. En quant lo sensal de Marañosa, jo so de parer q[u]e v[ostra] m[ercè], des·de eixa, li escrigués en Lleida q[u]e dit s[eny]or ja’i és. Son procurador fa fil blau, fi negre, no sé lo per·què, quant dit s[eny]or tot era pagar y boler quitar y, després, no se’n parla més, jo no entench lo per·què. V[ostra] m[ercè] escrigui a Lleida y sabrem lo resultat y, si v[ostra] m[ercè] coneix #, escriuré jo. No dich més, precuri’s en concerbar sens nobedat, saludan a tota família y demés, mània de s[on] s[egur] s[ervidor],

Anton Garriga y Carulla

[PD:] En quant lo pensament de fer fe de tota la palla un paller, millor pensamen no’s podia fer. # digui q[u]e traguin lo gallinam y bèsties fora, q[u]e o pòrtian a la sua era, q[u]e en això v[ostra] m[ercè] no’i té cap ganà[ncia], si·no, informi’s-en. Si lo any pasat jo no m’u aguesa mirat ap tanta indiferència, pensan q[u]e lo Jan com a # q[u]e mostrava de las cosas de v[ostra] m[ercè] y aguesa fet sens escoltar-lo lo q[u]e tenia al inten, valdria un poch més la palla q[u]e no bal y los seus animals no n’e aurian fet malbé tanta, com n’e an feta malber, però ara no’i a cap remei. De totas las cosas suas sempre pot dir tot lo combenient. Demà, dia 9, fem fe plasar [sic] lo brasal del Farrugat y posar-lo corrent y lo mateix aurem de fer als demés brasals y no aguardar al últim.

Nota
La carta està molt esparracada i no es pot llegir tot el contingut.

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .