EPICAT

Letter file

D'Anton Garriga i Carulla a Maria Antònia Llorens i Nin

Sender
Garriga i Carulla, Anton
Recipient
Llorens i Nin, Maria Antònia
Date
February 1, 1824
Origin
Anglesola
Destination
Barcelona
Language
Catalan
Topic
Administration
Subjects
accounts, business, conflict, domestic animal, harvest, tenant farmer, trade
Epistolary
Epistolary of the family Rialp
Section
Signature
ANC-420-T-596
Support
Paper
Number of sheets
1
Measures
Folded folio (21 x 30 cm)
Physical characteristics
The letter acts as a cover
Autorship of the file
Natàlia Vilà

Anglesola a 1 de febrer [del pr]esent 1824.

Amiga y molt s[enyo]ra mia d[oña] Maria Antònia rebuda tinch la sua apreciada del 24 de gené últim pasat y, en resposta, li dich q[u]e, en quant a béndrer las 25 quarteras del blat, demà, dilluns dia 2, pasaré ap la mostra en Tàrrega per concertar-lo ap algun treginer y beuré de astirar lo preu tot quant por[dr]é y v[ostra] m[ercè] tamvé sabrà lo treginer q[u]e lo auré benut.

En quant lo q[u]e me diu v[ostra] m[ercè] de aber-li dit aqueix s[eny]or q[u]e los grans an pres un poch de preu, no és veritat fins al present, sinó q[u]e dit s[eny]or no’n té cap gra per·a béndrer, ell ja lo trova car. Lo q[u]e és cert [és] q[u]e la collita me la miro molt asgarrada. Los sembrats q[u]e no són regats, los frets los an cuidat a matar <los frets> y v[ostra] m[ercè] n’e té bastans q[u]e no són regats.

En quant los blats de v[ostra] m[ercè], lo ereu del Macià me digué q[u]e no portaban molla de aire y q[u]e eran los més doles dels regués forcats y peixeres noves, però no me’n emiro perquè los goreits tamvé eran los més dolens. Beure mol y anà dret no pot éser, ap unes mules com unes rates, menar tanta terra, no pot éser. Los Bous y lo bové, o pot preguntar, q[u]e apar q[u]e baigen a buscà la mort. Ell avia dit q[u]e bolia comprar un altre par de mules, per esto avia concentit a donar la eretat y menar a est supgecht, però e bist q[u]e, fins al present, no a estat sinó paraules. Estich cert q[u]e, si est any beu q[u]e no pot tréurer la barca a port, donarà per 2 motius escusa de deixar-la: una, q[u]e no li càlguia portar los fe[ms], i, altra, tal·begada, q[u]e ell ja la deu tenir estudiada, jo ma # conegut. Nosaltres al Be# #mvé ell mol menaba, no-i tenim sinó bros# sembrats, perquè y teníam uns goreits q[u]e y podia criar lo llop, però, gràcies a Deu, ja lo so donat a menar ap altres supgechte y, alomenos, estich cert q[u]e farà lo q[u]e correspon a las terras y, esí q[u]e, o so donat no’m auré de baldre de la justícia per tréurer’l y, a més, cens tenir pactes ni res, vai aber de fer tot això. Si jo venia en eixa, beuria com bai·aber de embrutar tres o 4 fulls de papé sellat per fer-lo separar de nostras terras, &c. En quant lo anibersari, no a quedat mai arrere, quant a pasat lo dia 6 de febré, ja’l fas dir.

En quant lo recivo q[u]e vas donar al Miquel, era un recibo de 1 ll[iura], 10 s[ous] del mestre de cases q[u]e me quedà per aber compost lo emvà del mejadó y la portalada de·l’aixida del tarrat. En cas lo aigi perdut y v[ostra] m[ercè] no’l·bulga pasar, n’e faria fer un altre ap condició. En quant lo meu Miquel, mai més me a escrit, ni ell ni lo seu oncle Ramon, tampoch en Cabrera. Y deu aber moltas ocupacions. No dich més, procuris en concerbà ap perfeta salut y tot lo demés encomanar-o tot a Deu. Saludarà a tota sa família. A Marieta, una abrasada. A la Antònia, la saludarà y v[ostra] m[ercè] a la major mida s[on] s[egur] s[ervodor],

Anton Garriga

PD: Q[u]e me avia olvidat, en cas dit Jan volgués dir q[u]e miraba los profits de v[ostra] m[ercè], respongue-li q[u]e no és veritat, q[u]e tots los masobers baten primer per lo amo, sembren primer per lo amo y totas las feiñas són primer las del amo q[u]e las del masober. Ell tot això o fa al contrari y, per esto, q[u]e la-i # me te #.

Nota
La carta presenta alguns forats que impedeixen la lectura de certes parts.

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .