EPICAT

Ficha de la carta

De Josep de Niubó a Francesc de Martín i de Martínez

Remitente
Niubó, Josep de
Destinatario
Martín i de Martínez, Francesc de
Fecha
1 de febrero de 1825
Origen
Juneda
Destino
No especificado
Idioma
Castellano
Tema
Nobleza
Temáticas
ascendencia familiar, pensiones, pobreza
Epistolario
Epistolario de la familia Martín
Fondo
Familia Niubó
Signatura
ACVOC90-134-51/1
Soporte
Papel
Número de hojas
1
Medidas
Folio plegado (21 x 30 cm)
Descripción física
Carta sin sobrescrito
Autoría de la ficha
Javier Antón

Juneda, 1 febrero de 1825

S[eñ]or d[o]n Fran[cis]co de Martín

Mi dueño y amigo: por el correo inmediato al en que reciví su ap[recia]da del 10 noviembre último con la que me avisava haberse descubierto en Mallorca el título de noble de mi s[eñ]or tío de Cervera, g. g., contexto a V. diciéndole que, si bien lo que era absolutamente no nesesitava de recoger el dicho título por tener ya copia auténtica y legalizada de él y por constarme que hay otra copia del mismo en el archivo de la ciudad de Cervera. Esto, no obstante, si el tal título es el mismo que pensamos y no hay en él enmienda, raspadura ni vicio alguno que lo recogería con tal que la gratificación fuese módica y encargava a V. tubiese la bondad de averiguar estos extremos y me avisase para mi govierno y ulterior determinación, pero como no he tenido contextación me persuado que se extraviaría mi carta o la de V., y, por lo mismo, le reitero con ésta el mismo encargo y que tenga la bondad de avisarme del resultado. Este R[ea]l Despacho ya ve V. que a nadie puede aprovechar sino a mi familia y, por lo mismo, parece una baxesa entre gente de honor el exigir gratificación alguna, pero esto no obstante, si es módica, lo recogeré, por tener original un despacho que tanto costó y que ahún me va por las costillas, pues el censal que le presto es motivado de él. Comfieso que no sé leer el apellido del theniente de suizos que dice tener el tal título o despacho, pues no sé si dice V. d[o]n Juan Odape de Lanpe o d[o]n Juan Odaxe de Lanxe o d[o]n Juan Odexe o cómo se dice, por lo que estimaré a V. me lo diga con letras bien claras, como igualmente el regim[ien]to de suizos a que pertenece y el pueblo de Mallorca en que vive el tal oficial. Ygualmente desearía saber el nombre, graduación y regim[ien]to a que pertenecía el oficial que vino a encontrar a V., dándole noticia del hallasgo del dicho diploma. Espero hará estas diligencias y que me avisará dirigiendo la contextación por Lérida, en Juneda, omitiendo en el sobre de las cartas títulos que no tengo.

Amigo: me es absolutamente imposible poder entregar a V. pención alguna y aún parece que tampoco podré por la próccima cosecha, pues crea V. que en todo mi patrimonio no tengo más que 18 quarteras de grano sembrado y este aún a parcería. En una palabra, me miro mi casa enteramente perdida si V. no se compadece de mi y de mi familia desgraciada. Omito pintarle el lastimoso estado en que me hallo por no conmover demaciado la sencibilidad de su buen corazón. Solo si le pido con lágrimas de sangre que salve la casa de Niubó, pues puede ya condonándome el entendido censal, ya haciendo las fundaciones a favor de la misma o por aquella vía que V. mejor reconosca y esté cierto que hará V. una grande caridad. V. no lo nesesita, V. puede salvarme y así espero lo hará, como, por Dios, se lo pido. Yo sigo bien con mi s[eñ]or suegro, parienta y única hija, esperando de su benéfica mano un consuelo en medio de mis amarguras y quasi desesperada situación. Tenga V. compación y acuérdese de la infeliz y desgraciada casa de Niubó. Vasta, amigo. Si en algo me reconoce útil, disponga de mi con franqueza, pues siempre será su amigo y aff[ectísi]mo s[ervi]dor q[ue] b[esa] s[u] m[ano],

J[ose]ph de Niubó

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .