EPICAT

Ficha de la carta

D'Antoni d' Asprer de Boaca a Miquel Martín i Asprer

Remitente
Asprer de Boaca, Antoni d'
Destinatario
Martín i Asprer, Miquel
Fecha
14 de mayo de 1819
Origen
Perpinyà
Destino
Barcelona
Idioma
Castellano
Tema
Amistad
Temáticas
alimentación humana, candidata matrimonial, envío alimentos, libros, medicamentos
Parentesco remitente - destinatario
primo primo
Epistolario
Epistolario de la familia Martín
Fondo
Familia Niubó
Signatura
ACVOC90-134-51/1
Soporte
Papel
Número de hojas
1
Medidas
Otros formatos
Descripción física
La carta hace de cubierta
Autoría de la ficha
Javier Antón

Perpiñán, 14 de mayo de 1819

Querido y estimado primo: la madre del ortelano q[u]e tengo de Mataró, regresando a d[i]cha ciudad, he pensado sería ocasión segura para embiarte las granas. Deseo nascan y sean de tu gusto. No sé el tiempo de sembrarlas, pero puedes ver algún ortelano y, como hay semillas de algunos árboles, podrías consultar el médico q[u]e cuyda el jardín botánico.

El día 11 te dirijí p[o]r el correo una carta participándote mi llegada en esta tu casa y lo mucho y mucho quedan agradecidas tus primas al interés nos has demostrado. Si la Divina Probidencia quiere hacernos la gracia q[u]e las cosas bayan como lo deseamos, entonces, tendremos más ocasiones de manifestarte nuestra amistad, pero, de qualquier modo queden las cosas, siempre puedes estar persuadido de nuestro invariable y constante afecto.

Te estimaré me escribas y me hagas saber quando esté firmada la concordia. Procura bisitar al p[adre] Manuel. Dime lo que piensa en quanto a nuestro asumto, siendo así q[u]e afianso mis esperanzas en tu poderoso influxo. Mil cosas afectuosas al amigo Candeló y otras tantas a su s[eño]ra. No olvidaré en ningún tiempo las atenciones q[u]e les he merecido y deseo ocasiones de manifestar mi gratitud. Cómo está Candeló, dime si le ha provado el remedio q[u]e le embié. Presumo q[u]e habrá tenido la bondad de entregar el pliego al r[everendo] p[adre] Manuel y los libros al s[eñ]or d[oc]t[o]r Ros.

Dios, querido Miguel, perdona mi inportunidad, dame noticias de tu salud y de aquella s[eño]r[i]ta y manda lo q[u]e sea de tu agrado a este tu primo q[u]e te ama con todo su corazón,

Antonio Asprer de Boaca

P.D.: Como te lo tengo escrito, pienso regresar en breve a B[arcelo]na, pues creo combeniente estar a las imediaciones del tío, pero, a·fin de evitar q[u]e el viudo nada pueda maliciar, no sería malo quando lo verás decirle creo q[u]e su primo de V. se verá en precisión de venir quanto antes, pues tiene algunos asumtos de bastante concideración q[u]e arreglar con unos comerciantes.

No descuydaré el trigo. Es regular q[u]e lo traeré quando buelva por allá.

Mis atentas expreciones a la s[eño]ra de Falguera.

Si por casualidad encuentras al tío Asprer pregúnta_le si ha recibido el remedio para los ojos y q[u]e no se olbide del enlace proyectado con el ereu de casa Sinispleda.

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .