EPICAT

Fitxa de la carta

De Sebastián Patiño Garcini a Ramon Maria de Jover i Vila

Remitent
Patiño Garcini, Sebastián
Destinatari
Jover i Vila, Ramon Maria de
Data
6 de novembre de 1808
Origen
Jaca
Destí
Tàrrega
Idioma
Castellà
Tema
Guerra
Temàtiques
armament, carrera militar, consells, exèrcit, guerra, Guerra del Francès, medicaments, pobresa, salut
Epistolari
Epistolari de la família Jover
Fons
Família de Jover
Signatura
AHL260-76-T2-2172
Suport
Paper
Nombre de fulls
1
Mides
Foli plegat (21 x 30 cm)
Descripció física
Carta sense sobreescrit
Autoria de la fitxa
Natàlia Vilà

Jaca y 6 de nov[iembr]e de 1808.

Estimado amigo: reciví la tuya quando havía ya tres o quatro días q[u]e estaba en la cama, diferí el contextarte para quando me mejorase, pero fue para mí la época tan mala q[u]e fui enpeorándome, de modo q[u]e, después de haver echo dose o más días de cama y haver gastado los pocos dineros q[u]e tenía, me vi precisado a ir al hospital militar, al q[u]e tenía la mayor repugnáncia, pero los consejos de alg[uno]s, en especial del gov[ernad]or de aquí, q[u]e le devo el favor de haverme venido a ver y me hizo una pintura de lo bien q[u]e están allí los oficiales de todas graduaciones y q[u]e me aconsejaba que fuera, y en efecto he estado allí dies_y_séis días, pues esa tarde pienso salir y he estado tan bien asistido, tanto en alimentos como en medicinas y cuidado, como puede estar qualquiera particular en su casa, pero, sin embargo, Dios quiera q[u]e no lo vuelva a necesitar.

Siento el no poderte dar las noticias de Navarra como me pides, pues el haver estado enfermo no me ha permitido saber más q[u]e alg[uno]s por alto q[u]e tú ya sabrás. Las más recientes son que Perena, con las comp[añía]s del 1er tercio, desalojó a los franceses de las alturas de Sangüesa y les hizo retirar precipitadam[en]te tres horas, perdiendo en esta acción, dichos franceses, como 200 hombres, y Perena, entre muertos y heridos, no contó 30, por lo que él y los oficiales de dicho tercio han tenido mucho aplauso y siento en el alma no haverme encontrado en esa acción, pero, regularmente, luego de convalecido, iré allá, pues ayer envió un propio para·q[u]e, a toda prisa, fuese [sic] allá las comp[añía]s q[u]e estén dispuestas, pues a los franceses les vino refuerso y cortaron el puente de Caparroso y, después q[u]e el general Castaños hizo 24 horas de fuego, se tuvo que retirar herido, de suerte q[u]e se halla sangrado y en cama, pues le faltó muy poco, como no lo hicieron prisionero, como a seis comp[añero]s de q[u]e, por faltarles municiones, tubieron q[u]e rendirse. Aquí de día en día se espera a n[uest]ro g[ene]ral Palafox y yo lo deseo, pues quiero ver si conseguiré el q[u]e me agreguen a algún regim[ien]to o comp[añía] de los q[u]e van a Bar[celo]na, si puede ser de theniente, o, si·no, con el mismo grado, y entonces tendré el gusto de darte un abrazo.

Dirás de mi parte a tu hermano q[u]e luego hará seis meses q[u]e me hallo oficial y q[u]e, en ese tiempo, me he acordado infinitas vezes de él y q[u]e, si él hubiese padecido lo q[u]e yo en ese tiempo, por todos los estilos, habría desistido bien pronto de los deseos q[u]e tenía de ser militar, pues yo, a fuerza de tenerlos previstos de antemano y verme obligado a seguir por no tener ahora otro arbitrio, me hace aguantar la mecha, pues no es lo mismo ver a un oficial en t[ie]npo de paz pasearse por los pueblos o verlo sufrir los trabajos q[u]e ocasiona una guerra, pues el q[u]e menos incomoda es el ruido de las balas, a·lo·menos soy de ese parecer, sin·embargo q[u]e solo una vez los he visto menear. No te olvides a la primera ocación de la carta de mi madre y escríveme todas las noticias de Cataluña y yo te escriviré las q[u]e ocurran por aquí y, si consigo lo q[u]e te he dicho, te las daré de palabra y me alegraré muchísimo y manda a tu amigo verdadero,

Sebastián Patiño

A mi amigo d[o]n Ramón de Jover

Nota
Hem pogut precisar el destí per la menció que se'n fa en la 3487.

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .