Berga, febrero 8 de 1828
Amado hijo mío: Fuy a·buscar·tu carta aiyer al correo nuevo, q[u]e está en la misma caza del s[eño]r administrador, el s[eño]r de Ayony, alcalde i rejidor, & &. Diré lo q[u]e me dize sobre las misas a musén Melzior, q[u]e, con todo q[u]e ay capellan[e]s nuevos, pero todos se azen el sordo, q[u]e dizen·todos, beremos. Mizas penales asta el polito, q[u]e ya está alta mar, & & o e·tenido yo q[u]e asserla dezir por uno de S[a]nt Fransisco. Días pasados lo mismo. Tú bien dizes q[u]e yo no boy porq[u]e no te aprezio. Puedes penzar q[u]e dezeara estar contigo, q[u]e a·esta no ago más q[u]e penzar con_tigo i·te pedía parazer de cómo lo abía de asser por dejar la caza i·a quien la encargarás, i·a·q[u]é caza iré yo en esa a·parar. No sé q[u]é caza es la que abitavas con d[oñ]a G[raci]a, q[u]e en pas descanze, q[u]e aora la abitan los Martorellys, tus primos, a quienes darás mis afe[c]tos i·les podrías ablar de las mil libras me deben dar o, si no, q[u]e me den alguna finca, q[u]e te la dejaré a·ti i, después, para desir sufrajios. Yo, as de penzar, q[u]e estoy bastante aflijida, pues no me allo, q[u]e es todo penas para mi me dizen el no poderte ber aora. Empezaron las obras en caza de·Borada, si bien q[u]e a·echo buen tiempo, un sol fuerte. No enprendido el ir por miedo, & &. Dizen q[u]e en Cam Rodon [sic] tomaron el s[eño]r dels Estany i·lo tienen detenido, pues el no able ni come, solo dijo q[u]e él quería morir, no por ellos. Beo también lo q[u]e dizes, no llagaré a·tiempo por lo que te dezía. Me contentaré en berte, q[u]e eso son mis pensamientos. El martes mataron el tosino endre [sic] que mandarte, aun_q[u]e pensava en aguardar q[u]e pudieze yo llevarlo, pero no sé qué criada llevar por el camino. La Fransisca no conbiene para cosa alguna. Quisiera rembiarla luego.
La Úrsula dize q[u]e no leas respaesto [sic] por el peine ni demás. La Agustina Roca murió. La Agustina los Rocafont tiempo a q[u]e están en su caza. El Polito con el pabordre don Luis con otros de ripdly [sic], sus criados y el procurador de Obiolls. El paborde tubieron q[u]e llevarlo, q[u]e no puede tenerze de la gota. La criada está fuera días aze. Responde luego, q[u]e es lo q[u]e tengo q[u]e aser sobre la marxa. Tu madre q[u]e desea abrazarte,
Úrsula M[artín] A[sprer]
[P.D.]: Los alojados tenía enfermos quando estava Carmen # i·Bisente, an mal_baratado mucho en·ésta. Ya·te·lo abrán esplicado ellos, si es q[u]e los aiyas bisto. La # llegó ante_aiyer.