EPICAT

Fitxa de la carta

De Joaquim Maria de Moixó i de Cercós a Ramon Nonat de Jover i Miró

Remitent
Moixó i de Cercós, Joaquim Maria de
Destinatari
Jover i Miró, Ramon Nonat de
Data
10 de gener de 1810
Origen
Cervera
Destí
Tàrrega
Idioma
Català
Tema
Encàrrecs
Temàtiques
ascendència familiar, cavalcadura, conflictivitat familiar, diligència, encàrrecs, gestió del patrimoni, impostos, petició, plets, pubilla, secrets, viatge
Epistolari
Epistolari de la família Jover
Fons
Família de Jover
Signatura
AHL260-76-T2-2007
Suport
Paper
Nombre de fulls
1
Mides
Foli plegat (21 x 30 cm)
Descripció física
Carta sense sobreescrit
Autoria de la fitxa
Natàlia Vilà

Cerv[er]a, 10 de janer de 1810.

Dueño d[o]n Ramon, paso a suplicar-li un favor q[u]e me interesa sumam[en]t i q[u]e, per lo mateix, dech prométrer-me de la bondad i bon afecte de v[ostra] m[ercè] i del Ramon M[ari]a, de qui desitjo valer-me per lo asumto reservat q[u]e vas a comunicar-li, per lo tant, q[u]e prenga ell també esta per pròpia. Antes de pasar a demanar ab individuació las fincas compresas en lo vincle consabut, me convé una nota exacta de la individuació de ditas fincas o pesas de terra q[u]e possehïa nostra besàvia en Castellserà, dels jornals de cada una de aquellas i de las partidas de terme i afrontacions &c. Jo pasaria imediatam[en]t a Castellserà i ja hu hauria verificat, sinó perq[u]è no convé q[u]e per ara me dexe véurer allí, ni q[u]e sàpia q[u]e és cosa mia lo q[u]e solicito, ni tampoch la solicitud, sinó péndrer la nota ab algún pretext. Per lo tant, tinch de meréixer lo favor q[u]e lo Ramon M[ari]a prenga lo treball de pasar a aquell pobble i q[u]e prenga allí la citada nota, la qual podrà tràurer-se dels llibres de catastro, los quals podrà demanar ab algún pretext, com per exemple, per averiguar si algún dels seus havian posehït en aquell lloch certas terras o com a v[ostra] m[ercè] millor li aparega i és regular, se li franquejaran majorm[en]t si v[ostra] m[ercè] conegués allí algú o si en eixa hi ha algú q[u]e tinga allí coneguts &c. Lo Ramon M[ari]a podrà llogar-se cavalcadura i moso i fer-se lo gasto, q[u]e jo hu pagaré com correspon, però la cosa ha de ser enteram[en]t reservada, de manera q[u]e no se entenga lo fi ni lo subjecte q[u]e hu solicita, pues pot mol bé colorar-se de altre modo.

Jo sé q[u]e en Castellserà hi ha un llibre de catastro del añ 1716 i altre copiat del mateix del añ 1741. En estos llibres se ha de trobar indefectibblement (segons apar) la heretat i, per consegüent, la enumeració de fincas q[u]e possehïa allí nostre besàvia, Maria Cercós i Novell, muller de J[ose]ph Cercós i Domènech, filla de Sebastià Novell i Pobilla dels béns de est. Dita Maria Cercós morí en juriol de 1724, per consegüent, se deu mirar en dit añ o en los anteriors. També podria mirar-se, si hi ha algún llibre de catastro més antich, lo q[u]e possehïa en Castellserà lo citat Sebastià Novell, son pare, en 1669 o en los añs anteriors, o bé lo q[u]e posehïa Pere Joan Novell, pare del exp[resa]t Sebastià en 1655 o en los añs anteriors i, sobretot, las fincas q[u]e possehïa lo r[verenen]t Salvador Novell, rector que fou de Castellserà en lo añ 1713 o en los anteriors i, quant no, en los posteriors fins al añ 1720. De est i de la citada besàvia és de qui més me interesa (encara·q[u]e seria útil i molt del cas tenir-hu també del seu pare Sebastià) per cotejar dita nota ab las q[u]e jo trobo en casa, pues tant si havíam de arribar a plet com si nos componem, com confio, necesito de estas notícias exactas per poder convèncer als hereus &c.

La nota sobretot ha de reunir la major individuació i exactitut. Si no se trobàs en los llibres de catastro baix lo nom de Maria Cercós, com és regular, se trobarà segurament baix lo nom de Maria Novell, q[u]e, com dich, fou pubilla de dita casa de Novell. La demanda de mirar los llibres de catastro pot fer-se del millor modo q[u]e se judique perq[u]è no se fàcian allí dificultosos en franquejar-los per un rato allí mateix i, quant de ningún modo hu permetesen (lo q[u]e no apar regular), podria fer-se mirar per ells mateixos i péndrer de est modo dita nota. Los hereus &c. antes de tractar del asunto, se informaran, ab això res se ha fet per ara per # #lantar i, perq[u]è jo puga passar avant e instar lo q[u]e tan sumam[en]t me interesa, necesito quant antes de dita nota. Si v[ostra] m[ercè] me poden servir, com espero, li estimaré me escrigan dos ratllas lo divendres pròxim. Tot assó q[u]e escrich hu tindran v[ostres] m[ercè]s enteram[en]t reservat, pues aixís comvé. Dispòsia v[ostra] m[ercè] sens reserva de est, son aff[ec]te s[ervido[r i par[en]t,

Joaq[ui]m M[ari]a

P.D. Lo llibre de 1741 és copiat del de 1716, poden mirar-se los dits i, quant no se trobàs lo de 1716, podria mirar-se lo de 1741, q[u]e és copiat de aquell.

Nota
Hi ha algunes parts de la carta que no es poden llegir bé perquè la tinta s'ha esborrat.

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .