EPICAT

Letter file

De Rosa de Bassols a Miquel Martín i Asprer

Sender
Bassols, Rosa de
Recipient
Martín i Asprer, Miquel
Date
September 24, 1844
Origin
Barcelona
Destination
Not specified
Language
Spanish
Topic
Assignments
Subjects
assigments, food delivery, high school, house, sending clothes
Relative sender - recipient
wife husband
Epistolary
Epistolary of the family Martín
Section
Niubó Family
Signature
ACVOC, 90-134-51/2
Support
Paper
Number of sheets
1
Measures
Other formats
Physical characteristics
Letter without overwriting
Autorship of the file
Javier Antón

Bar[celo]na, 24

Amado esposo: he recivido las tuyas. Veo te rehistes de la pregunta que te hise. Ya la contestación me das toda la noticia que yo quería saber. En cuanto al asumpto de Miguela, nada me digas por ahora. Es un chiquo que ya ha concluido el curso de filosofía y, por razón de las circunstancias presentes, ha resuelto pasar a governar sus bienes, que consisten en tierras que dan unas cien quarteras de trigo al año, la de vino tanto como nuestros primos y azeite para el gasto de su casa. Tiene también casa propia y un par de mulos. Tiene padres y dos hermanas que dice lo llevarán en palmas, pero quiero ver cuáles son sus pretenciones en dote. Dime dónde tienes la primera escritura de arriendo que hiciste al tabernero inquilino de la tienda, que se necesita, en caso que sea firmada de él, para producirla en pleito, que así conviene y urge el que sea pronto. Aquí van las semillas que he encontrado encima del canterano, las puntas de París no se han encontrado, empezando por abajo ni en el primero, segundo, ni tercero cajón de la cómoda. Aquí va un pañuelo por Dolores y el más grande ya sabes que está aquí.

Estimada Dolores: ya veo que de nada ha servido el mandarte la pluma, pues veo nada me escribes de tu propia mano. Aquí va el pollo, que Fran[cis]co se olvidó de llevárselo. Cuando yo lo advertí hice correr hasta la puerta de San Antonio y ya no se le pude alcanzar. Ahora lo hallarás más gordito por razón que no me he olvidado en darle de comer y, sasonado con un poquito de pescado que te mando, lo puedes comer en compañía de papá y de Miguela. Tú si que no has cumplido en la promesa que me hicistes, que me mandarías zetes o boletito, encargo que no trabages mucho, pero sí que escribes y lees. Di a papá te de un abrazo de mi parte.

Martín, me olvidava decirte que Mamen salió el día 21 a las tres de la mañana por Berga.

Tona sigue del mismo modo, Mercedes agradece la buena memoria que hacéis de su casa. Francisco dice que tú le aconsegas case prompto su hijo y, por lo mismo, pide un cuarto y que del cuarto nada te ha dicho a ti, lo que yo no creo. Hablamos con Mercedes sobre este particular y he resuelto que la vieja se suba arriba al cuarto de la dispensa y si hay dificultat en cerrar el armario para sacarlo de allá, que pase al cuarto del comedor y esto solo durante su vida y no más. Mercedes pensaba pasar aquí para arreglar dicho asunto y, no obstante de haberme yo ofrecido a pasar a governar a su hijo enfermo, el r[everen]do Pinell no lo ha consentido.

Espresiones de todos, a todos, incluso el secretario de la Mamai.

Rosa de Martín

[P.D.]: No te olvides de mandarme las enaguas de Dolores y la medida del cuerpo para arreglarlos, y los más estropeados que se sirva de ellos para ir por allí.

Nota
La carta també va dirigida a la filla, Dolors Martín de Bassols. La data completa s'ha deduït pel context.

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .