Cuñado y muy s[eñ]or mío: con grande contento y consuelo celebro la noticia del feliz parto de Cecilia y que Dios no aya a todos favorecido con la especialidad de darnos un niño, de lo q[u]e devemos ser a su magestad agradecidos. Yo, como tan interesado, hele dado las gracias, aunque no conforme, devía y he suplicado y lo continuaré en rogar a Dios por la salud del nuevo sobrino y de la parida y, juntamente, por la felicidad y prosperidad de toda essa casa, a que toda doi y me tomo los parabienes del nacido angélico, q[u]e le supongo tal por suponerle bautizado, aunq[u]e deseo saber el nombre; y supongo q[u]e el abuelo Magino fue compadre, pues conforme la carta que remití a Cecilia, condescendió luego gustoso su ill[ustrísi]ma a que lo fuesse. Estimó y mostró no poco contento el p[adr]e Pradell, de·la noticia. Saluda con todo affecto a Vd. y a·la Cecilia. Yo he deverá Vd. se sirva expresar mi rendida voluntad a mi s[eño]ra d[on]a Francisca y también mis cordiales saludos, sin olvidar al d[octo]r Pedro y al s[eñ]or Fran[cis]co. A·la Cecilia de dezirle que en el día q[u]e la iglesia celebra de s[a]n Luis Bertran le dió Dios un hijo y assí, q[u]e sea agradecida al s[an]to y a·mi me ha sido no de poco consuelo q[u]e pariesse después de s[a]n Fran[cis]co de Borja, q[u]e era el día diez y q[u]e trate de creher a todos Vds. Y de no hazer ningún disparate en el sobre_parto y que se acuerde de s[a]n Ignacio, por cuya intercessión ruego a Dios g[uar]de a Vd., a ella y a toda essa casa.
Girona y octubre 22 de 1729
Tu cuñado y seguro s[ervi]dor, Joseph Bertran de la Comp[ar]a de Jesús.