EPICAT

Letter file

De Pere Batlle Mascaró a Lluís Freixas Mascaró

Sender
Batlle Mascaró, Pere
Recipient
Freixas Mascaró, Lluís
Date
October 9, 1818
Origin
Madrid
Destination
Vilafranca del Penedès
Language
Spanish
Topic
Family conflicts
Subjects
fair, family conflict, leisure, political facts, royal court, women
Relative sender - recipient
half brother half brother
Epistolary
Epistolary of the family Freixas
Section
Ramon Freixas i Miret
Signature
ACAP, Ramon Freixas i Miret, 4.16
Support
Paper
Number of sheets
1
Measures
Double folded folio (42 x 30 cm)
Physical characteristics
Letter without overwriting
Autorship of the file
Javier Antón

A d[o]n Luis Freixas. Villaf[ran]ca

Madrid, 9 8bre. de 1818

Apreciable hermano: por sus dos últimas veo habéis salido ya del fatal incidente q[u]e teníais de la indisposición de Quimet, q[u]e tanto más más habría sentido porq[u]e, según me decías yo habría tenido parte de culpa en ello. Creas q[u]e con este último exemplo será ya la última vez q[u]e ocuparé a ninguno de mis hermanos en nada, mayormente mientras tu tío, el tal d[octo]r Ramon, tenga tanta intervención en las cosas de nuestra s[eño]ra madre. Sobre este mismo asunto ese atrevido capellán osó escrivir a Arnaiz tantas bachillerías q[u]e, a más de no incumbirle meterse en ellos, eran tan incosecuentes y desconpuestas, q[u]e a no conocer este s[eño]r su carácter le habría echo dudar seguramente del buen concepto q[u]e le tengo merecido. A más, también, como verás por la adjunta q[u]e tengo escrita al rector, le decía q[u]e no me entregaré la poca resta del dinero q[u]e le había dexado, como si esto no estubiese a mi mano el recobrarlo siempre q[u]e quisiese, pero como es una porquería q[u]e no podría sacarme de ningún ahogo, he tenido por mejor despreciarlo y, sobre todo, q[u]e no necesito de sus indecentes mesquindades teniendo amigo y sujetos más agradecidos q[u]e me han brindado sus caudales, q[u]e son en más de lo q[u]e vale lo de los dos juntos.

Quando verás las cartas q[u]e me ha escrito el re[c]tor acabarás de conocer q[u]e sus inconsecuencias no se diferencian en mucho a las de su hermano, de modo q[u]e veo claramente q[u]e tanto en uno como en otro hay muy poco q[u]e esperar. Yo te juro y encargo q[u]e no quiero saber ya nada más q[u]e sepa a tus tíos y menos si se trata de intereses, advertiéndote solamente q[u]e cuydado en lo q[u]e haréis relativo a la repartición de los muebles, por si lo habéis pensado, porq[u]e de otro modo podría perjudicar a los fines más útiles q[u]e podrían tenerse sobre la succeción de·los bienes de Justagueras.

Has de saber q[u]e hace cerca un mes q[u]e tenemos unas ferias tan originales q[u]e, por su mucho concurso, lo poco y despreciable q[u]e hay q[u]e comprar, no puede dárseles otro nombre q[u]e reunión de gentes para el mayor comercio del bello sexo. Hay mucho q[u]e notar y decir sobre ellas por las estrañetas q[u]e encierran ahora, solamente te diré por ahora y concluyo, q[u]e yo me río y divierto más en ellas q[u]e no lo he echo en ninguna de las otras muchas diversiones q[u]e se me han proporcionado de desde q[u]e estoy en esta corte.

Por ahora no ocurre otra cosa particular q[u]e meresca noticiarte. Sobre la deposición de los tres ministros de q[u]e me hablas, no se ha podido ahún saber fixamente el porq[u]e lo fueron.

En ésta parece q[u]e ya vamos entrando al mal tiempo. Estos días pasados hemos tenido un continuo llovisneo q[u]e ha incomodado bastante y, en particular, a los q[u]e vamos a pie. Ahora ya comienza a despertar el frío, q[u]e creo no me probará tan bien como el calor. No te hablo ahún de mi venida hasta q[u]e pueda decirte con certeza quándo será. Tantas finezas a madre y demás de casa y tu lo q[u]e mandaras del indecible af[ec]to de tu querido hermano q[u]e tanto te estima,

Pedro Batlle

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .