Caríssim germà: satisfent a la tua te diré que celebro las favorables notícias me donas de vostre salut, quedant assí desfrutant del matex benefici, no obstant lo rigurós del temps que tenim de una forta y glassada tremontana y forts glassos. En S[an]t Daniel també totas van bonas y la Antònia está millor que antes de estar desganada.
Me alegro de la notícia me donas que ages resolt de venir per estos paratges, mirant-o tant necessari, com te avia escrit, y veura ab la inclusa que·[e]t remeto del rector de Maranyà.
També he rebut est correu la que·[e]t remeto del germà Anton, que la envio perquè lo informe del oratori vage com demana, que de altre manera no’s lograria. Segons ell diu, y no dupto que si·no te trobas ab diners per remetre-li la quantitat demana, que trobarem assí un amich per no malograr la ocasió tan oportuna y cegura dels p[ares] que cerà als principis de mars, com te tinch escrit per remetre-li.
He entregat la carta en mans pròpias de la cusina Camps y me a demanat temps fins a carnestoltas per la satisfa[c]ció del lloguer de la casa, que com sia cegur, ja quedarem bé.
També he donat lo recado al can[on]ge Bassols, que queda molt agraït de tu, però molt mal content de Benesat, y te saluda.
Mosèn Jaume ja ha tingut resposta de Castallar. Està bo y vos saluda a tots, com també lo pare y s[enyo]r ab moltas exprecions, y jo com sempre, quedant per quant se te oferesca y suplicant a Déu te g[uar]de m[olt]s a[ny]s. Gerona y jener 25 de 1758.
Ton germà de cor,
Joseph