Molt Sor. meu y dueño: he rebut la sua apreciada carta de 26 corrent. En ella me alegro de la sua bona salut dels seus apreciables fills y fillas, als qe. se servirà asaludà ab cariño.
Me alegro qe. la sorra haja estat bona com diu y sento digue me canso en fer-li exprecions en esto li dich qe. jo no puch cor[r]espondre a las de U. al pas qe. no me guaña en bon affe[ct]e, pues ayr qe. here la mia patrona al dinà, tots parlàrem molt de U., en especial Dn. Joseph Costa, mon marit, tenin[t] lo major ynterés ab los asumtos de U. y Dª Mariquita y jo ja pot pensà. Li fas a·sabé com aquet matí a las 5, a·partit de esta mon marit, las dos noyas, Dª Mariguita, Falisa, al Sor. Vall de Moro, las dos fillas Lluís Alegre souchiron gran per Valls. Ja pot pensà si son bona cumitiva y agradable y me apar qe. los seus fills no se haurian ar[r]epentit de fer aqueix pasegt. En fi, U. tindrà las suas miras qe. li aperexaran podarosas y jo no [v]ull exsigí dels amichs lo qe. no’ls adese plausible. Antes de surtí tots, un per un, me an encar[r]egat exprecions per U. y vas entregà a Moragas la esquela qe. se serví encar[r]egar-me.
També he rebut la carta del Dr. Pagès, la qe. me ha servit de la major satisfac[c]ió per ser beneficiat de exa qe. crech qe. U. ne estarà molt conten[t] [com ell o estarà per ser a la pàtria y prop de U., qe. crech lo estima de veras. Jo li desitjo una pesa milló per_qe. és Sor. qe. es digne de qualsevol dignitat per lo seu talen[t] y bonas sircunstàncias y se servirà entregar-li la adjunta.
Mani lo de son agrado a esta sa affe[ct]e y segura servidora
Rosa Moragas y Dot
Barna, agost 31 [de] 1816
Sor. Dn. Joseph Ventós