EPICAT

Letter file

D'Ignasi Ventós i Santaló a Antoni Salavert

Sender
Ventós i Santaló, Ignasi
Recipient
Salavert, Antoni
Date
January, 1844
Origin
Niça
Destination
s.l.
Language
Spanish
Topic
Administration
Subjects
harvest, heritage management
Epistolary
Epistolary of the family Ventós
Section
Casa Ventós de Sant Cristòfol les Fonts (Olot)
Signature
ANC, Casa Ventós de Sant Cristòfol les Fonts (Olot), 1188, UC 41
Support
Paper
Number of sheets
1
Measures
Other formats
Physical characteristics
Letter without overwriting
Copy or draft
Autorship of the file
Javier Antón

A d[on] Antonio Salabert

Nice, enero 1844

Apreciado amigo: ante_ayer recibí tu apreciada y no he visto la que tú me dices haber escrito el diez del pasado, que como no se me ha estraviado más que una y en lo fuerte de los transtornos de esa provincia de cuantas me han escrito, llegaría a temer lo hubieses soñado haberme escrito. Lo cierto es que nada sabía del censo de Bionet, de la existencia de los granos y quanto en ella podía decir, pero en quanto al censo, nada ce ha perdido, pues ce ha hecho lo que ce había de hacer, haciéndoles una pensión de gracia y cobrar lo demás, procurando te den un transunto de la escritura para unirla al llebador y, en lo demás, repítemelo a correo visto, que, a más decearlo ver o saber, contestare a lo que se haya de contestar, haciéndolo ahora yo a tu última.

Me parece bien que vaya vendiendo el vino a 21 peseta[s] la carga, sobre todo cino es muy seguro y que vendas el de S[a]n Vicens quando conozcas oportuno.

Nada entiendo de lo que dices de Jano y Patsió [sic] ni menos puedo saber cómo has quedado vuestro asunto sobre las llabes de las casetas, ci después de haberlas despañado y arreglado a un modo, ce le ha obligado a reponerlo como estaba a mi salida, ni tampoco ci nada se ha adelantado con Matas, pues no veo más en este párrafo que una descarga contra Castellar.

En quanto a los huertos, no me parece haya hido muy bien, pues en tu apreciada del 10 de noviembre me decías no lo habían arreglado porque en aquella ocasión no valían más que 6 duros, que esperando arreglarlo por Navidad, entonces valdrían más y ahora me dices los habéis arreglado al mismo presio, resultando la sola ventaja de haber quedado perjudicado 3 o 4 meses. El tocino de S[a]n Vicens ya ha hido mejor ci se ha sacado dos duros más de lo que valía, como dice Domingo.

Está muy bien que Pau esté en casarse con la Francisca. Así, que se vaya preparando para poderse encargar de los huertos y casarse quando lleguemos.

Tengo escrito a Coromina para cómo ce ha de mandar el vino y demás que le pido, que a estas oras qüento ya habrá salido.

Me alegro mucho que Llobregat haya dejado el campo del Moliné y  has de procurar que no se descuide plantar calsareda, como ya teníamos hablado con Vicens luego que lo dejase. Haces muy bien de no entregar ningún dinero por la riera de Cervelló, que no te firmen una escritura obligándoce hacer los terraplens convenido y mejor que no estén hechos, pues ya saben no son gente de muy buena fe.

Dime el a[c]eite que se haya recogido y si las jarras de casa no pueden servir. Domingo o Canadó tal vez te dijeran como hicieron el año pasado hasta que nosotros lleguemos.

Dirás al can Vilar de S[a] Voy que, a mi modo de ver, no solo no hará mal de mandar un hijo en este colegio, sino que mucho[s] padres que habrán tenido pocibilidades para hacerlo y les habría faltado resolución ce arrepentirán de no haberse echo muchas veces, pues la educación, el cuidado, # y #, como la manutenció es de lo mejor que puede desear un padre, acompañado de todo lo demás. Así, quando lo quiera acompañar no ha de hacer otra cosa que tomar el muchacho con su fe de bautismo, un certificado de buena salud, con todo lo que tenga de ropa, cea la que fuera, que por dentro el colegio todo sirve y lo que necesesite por uniformime [sic] con los demás y qualquier otra cosa que le falte en esta lo hará a mucho mejor buen precio y mejor y, antes de salir que nos escriva, que saldremos al Varo, frontera de este reyno, para acompañarle a dónde convenga. Es regular que esté enterado de lo que pagan, pero ci·no lo estaba en una palabra le puedes decir que todo junto: comer, bestir, libros, plumas, papel, sanos y enfermos, con dos lecciones de música cemanales a razón de un franco cada una, nunca me ha subido por año de siete_cientos cinquenta francos para cada uno. Desde que estoi en esta han entrado en el colegio 5 españoles.

Tampoco me aquerdo a·donde degé el poltó. Llegó la capa que era lo que más deseaba.

Alegrándonos de que todos los parientes estén buenos, creo queda contestado a todo. Hazlo tu así a vuelta de correo, que deceo saber lo que te pido y lo que me decías en la que se ha estraviado y afigúrate que contaré los días, que ahora que ya está rendido Figueras, en catorce días puedo tener contestación.

El haberse estrabiado esa carta ya me hacía pensar si te habías perdido y cómo no sabía si eras en ésa o ha Barcelona, escriví a Coromina que digiere a Domingo que comprareis las corregetas que se necesiten para reparar los naranjos muertos del huerto del Coniller, que fueren los mejores, pues también habéis de comprar para reponer los del huerto de Bajo y, de ningún modo se ha de permitir que planten nada más en el huerto del Coniller, que las alcanchofanas revueltas para que no molesten los naranjos. También has de comprar cuatro algarrobos para reponer los quatro muertos y las naranjas que haya las puedes vender,

Tu amigo y s[eguro] s[ervidor],

Ignacio Ventós

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .