EPICAT

Letter file

D'Antoni Burguès i de Coromines a Narcís de Burguès i de Font i Coromines

Sender
Burguès i de Coromines, Antoni
Recipient
Burguès i de Font i Coromines, Narcís de
Date
September 17, 1764
Origin
Montserrat
Destination
s.l.
Language
Spanish
Topic
Travel
Subjects
accounts, family ancestry, Montserrat monastery, pensions
Epistolary
Epistolary of the family Burguès
Section
Burguès Family Section
Signature
AMGi, Fons Família Burguès, Coromina 2
Support
Paper
Number of sheets
1
Measures
Standard (10 x 15 cm)
Physical characteristics
Letter without overwriting
Autorship of the file
Alicia Calvo

Herm[an]o: [el] día doze del corriente salió toda la comitiva de casa a·las 6 de la mañana de este santuario p[ar]a Corominas. Todos buenos y alegres, a D[io]s gra[cia]s. El día antes salieron las señoras Salas, igualm[en]te buenas, y la Tereseta, muy mejorada, como la habrás vista ya q[uan]do llegue ésta. Si havéis de tentar el punto no dejéis de hazerlo con tiempo y, mientras d[o]n Narciso, su padre, vive, a·mi el partido me agrada de todas maneras y desearía hos compusieseis y q[u]e tubiesse efecto. El arzidiano lleva el recibo de mis pensiones, de q[u]e me doy por pagado hasta la Pasqua pasada. La cuñada todavía suspira por su Corominas y le parece no avéis de aguantar en ciudad. No ay q[u]e ermanarlo porq[u]e no perciben las cosas y, en fino, son mujeres. Q[uan]do comienze a·ver q[u]e van entrando los tercios de los arrendamientos y q[u]e el cabo del año sobren algunas lientas libras, viviendo con orden, podrá ser se le quite el miedo. Me tocó el punto de las seiscientas libras de la causa pía q[u]e me quedaron reservadas en mi testamento. Yo le dije la verdad con toda reali[da]d, q[u]e si yo moría, el monas[teri]o las pediría como mi legítimo hered[er]o. Yo quisiera morir sin dejaros cargo alg[un]o y p[ar]a esto tengo pensado el proponerte q[u]e, si te parece y no hos es de notable gravamen, podrías hazer de pagarme en quatro años consequtivos cien libras cada año y, q[uan]do me pagaseis las ciento primeras, te haría recibo de trescientas y, con esto, la partida me serviría a·mi en mi vida y tu, o tu casa, utilizaríais dos_dicentas libras. Yo no tengo ni pienso otro arbitrio p[ar]a dejaros sin enredos en mi muerte. Mira lo q[u]e te parece y háblame sin reparo, pero es preciso tener esto en mucho secreto porq[u]e yo no quiero q[u]e esto se pueda traslucir en este monas[teri]o, en donde parecería muy mal que yo hiziese esso. Tu sabes q[uan]to yo miro las cosas de casa y, por tanto, tiro a v[uest]ra mejor conveni[enci]a. No pienses en venir acá porq[u]e no estás p[ar]a ello y no quiero en manera alg[un]a q[u]e te pongas en peligro p[ar]a verme, porq[u]e sería un disparate. Gubierna las cosas de casa q[u]e es lo que importa. A las señoras Salas mis affectos y bien llegada a su casa, q[u]e me aleg[ra]ré aya hido con felizidad. Manda, y a D[io]s q[u]e te g[uar]de q[uan]to deseo. Mons[erra]te y setiemb[r]e, 17 de 1764.

Tu herm[an]o de corazón,

Fr[ay] Antonio de Burgués.

 

[P.D.]: La inclusa p[ar]a la Narciseta va sin zerrar p[ar]a q[u]e la leas y, si te parece, la zerrarás y se·la darás y, si·no haz de ella lo q[u]e te pareciese. Va un poco ayrosa a·fin de ver si se les puede apartar de la comunica[ci]ón de los padres de la Compañía y, si esto no se logra, essas muchachas pararán en simples o locas y, si·no el tiempo dirá. Yo se lo dije acá a su madre y es mucho lo que andando el mundo tengo exprimentado en essa materia. Estos y otros gravíssimos absurdos provienen en S[an] Daniel, a·mi parecer, de las salidas de las criadas del monas[teri]o y de tanta franqueza de reja.

 

Herm[an]o d[o]n Narciso.

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .