EPICAT

Letter file

De José O'Donnell i de Anethan a Narcís de Burguès i de Caramany

Sender
O'Donnell i de Anethan, José
Recipient
Burguès i de Caramany, Narcís de
Date
June 4, 1799
Origin
Pollensa
Destination
Girona
Language
Spanish
Topic
Death
Subjects
condolence
Relative sender - recipient
brother-in-law brother-in-law
Epistolary
Epistolary of the family Burguès
Section
Sambola-Burguès Section
Signature
BC, Fons Sambola-Burguès, Correspondència, 21/1
Support
Paper
Number of sheets
1
Measures
Folded folio (21 x 30 cm)
Autorship of the file
Javier Antón

Pollensa, en el reyno de Mallorca, a 4 de junio de 1799

Mui s[eño]r mío y de mi más constante aprecio: aún suponiendo que los esfuersos de la fina amistad que a u[ste]d y a toda su respectable familia profeso bastasen a disminuir el justíssimo sentimiento de la muerte de su venerado padre, que en paz descanse, me abstendría de hacerlo, receloso de que mi oficiosa voluntad disminuiese el tributo de dolor que offrece a su memoria la sensibilidad de su hijo. Asseguro a u[ste]d sin lisonja, que le acompaño en su sentimiento y que me serán siempre comunes sus felicidades o disgustos. Deseo occasión en que patentisar el obsequioso affecto con que me repito de u[ste]d, el m[ayor] s[eguro] s[ervidor] q[ue] s[u] m[ano] b[esa].

Enrique O’Donell.

S[eño]r d[o]n Narciso Burgués

Contextación copia:

M[uy] s[eñor] m[ío]: agradesco a v[uestra] m[erced] las expr[esione]s [que] sirve v[uestra] m[erced]hacerme con motivo de la muerte de mi s[eñ]or padre, q[u]e en paz descanse, cuya pérdida me será justam[ent]e siempre sensible. Suplico a v[uestra] m[erced] se sirva tenerle presente en sus oraciones y q[u]e dispense las órdenes de su agrado a este mi más att[en]to serv[id]or q[ue] s[u] m[ano] b[esa].

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .