EPICAT

Fitxa de la carta

De Narcís de Burguès i de Font i Coromines a Manuel Sisternes y Feliu

Remitent
Burguès i de Font i Coromines, Narcís de
Destinatari
Sisternes y Feliu, Manuel
Data
22 de setembre de 1773
Origen
Sant Martí Sescorts
Destí
s.l.
Idioma
Castellà
Tema
Conflictes familiars
Temàtiques
conflictivitat familiar
Parentiu remitent - destinatari
avi net
Epistolari
Epistolari de la família Burguès
Fons
Fons Família Burguès
Signatura
AMGi, Fons Família Burguès, Coromina 3
Suport
Paper
Nombre de fulls
2
Mides
Foli plegat (21 x 30 cm)
Descripció física
Carta sense sobreescrit
Autoria de la fitxa
Javier Antón

S[a]n Martín Sescorts, [septiem]bre 22 de [17]73

Nieto mío, mi venerado duenyo: el caso propuesto no hay duda que mirado aun superficialmente tiene mucho peso, pero como vivo experimentado en tales assumtos nada me embarasa para tranquilisar ánimos que trastornan los más apurados conocimientos [a]prendidos en tan lamentables ac[ci]dentes y menos cayendo en sugetos que acredita la vaja primera de confiados respetos en lo interessado de un amor recíproco que no puede tener otra idea que la de la paz y honor que como tan mío zelar devo. No será inútil este preludio quando experimentalmene lo toque u[sted] y lo vea y, como la fatal actualidad de su muger no da lugar a más empenyo que tratar u[sted] y yo personalmente por la extirpación de la tarea, no ay otro medio ni remedio que el que u[sted] vensa todo imposible para ve[nirs]e en esta suya a tratar y a[ll]anar lo conveniente, siéndome impocible escusar a u[sted] este trabajo por el que tengo de dexar este sitio al presente y, aceguro a u[sted], lo veo tan necesario como que estoy cierto que pende la vida de su muger de que u[sted] me crea. Ella es cierto está en un estado muy crítico y peligroso, continuándole los síntomes de su llegada, que vamos templando como se puede, sin embargo, pensamos que se compondrá, componiéndose el fomes , que a no le tendría muy presto a u[sted] en nuevo estado y a ella sin remedio, [e]n cuyo supuesto no puedo haze[r] [má]s que sondear las prevencione[s] [d]e u[sted], que no omito, quedando asta hahora con toda su exactitud en puros términos de recelos y sospechas. Es inceparable conmigo, la verdad, y en essa intelligencia tenga u[sted] por cierto q[uan]to expongo en ésta para·que pendiendo el remedio de mi aviso pueda u[sted] tomar sus providencias y avisarme del que estime conveniente, cierto que tiene suyo

Su abuelo y s[ervi]d[o]r q[ue] s[u] m[ano] b[esa]

[P.D.]: Soy de parecer que en interín que retarde u[sted] su venida, la escriva a Ma[riq]uita para ayudarhos alentarla, que todo se ne# por su restauración y sacarla del pantano e[n] [q]ue está metida en su tan estropeada salud.

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .