EPICAT

Ficha de la carta

De Narcís de Burguès i de Font i Coromines a Manuel Sisternes y Feliu

Remitente
Burguès i de Font i Coromines, Narcís de
Destinatario
Sisternes y Feliu, Manuel
Fecha
22 de septiembre de 1773
Origen
Sant Martí Sescorts
Destino
s.l.
Idioma
Castellano
Tema
Conflictos familiares
Temáticas
conflictividad familiar
Parentesco remitente - destinatario
abuelo nieto
Epistolario
Epistolario de la familia Burguès
Fondo
Fondo Familia Burguès
Signatura
AMGi, Fons Família Burguès, Coromina 3
Soporte
Papel
Número de hojas
2
Medidas
Folio plegado (21 x 30 cm)
Descripción física
Carta sin sobrescrito
Autoría de la ficha
Javier Antón

S[a]n Martín Sescorts, [septiem]bre 22 de [17]73

Nieto mío, mi venerado duenyo: el caso propuesto no hay duda que mirado aun superficialmente tiene mucho peso, pero como vivo experimentado en tales assumtos nada me embarasa para tranquilisar ánimos que trastornan los más apurados conocimientos [a]prendidos en tan lamentables ac[ci]dentes y menos cayendo en sugetos que acredita la vaja primera de confiados respetos en lo interessado de un amor recíproco que no puede tener otra idea que la de la paz y honor que como tan mío zelar devo. No será inútil este preludio quando experimentalmene lo toque u[sted] y lo vea y, como la fatal actualidad de su muger no da lugar a más empenyo que tratar u[sted] y yo personalmente por la extirpación de la tarea, no ay otro medio ni remedio que el que u[sted] vensa todo imposible para ve[nirs]e en esta suya a tratar y a[ll]anar lo conveniente, siéndome impocible escusar a u[sted] este trabajo por el que tengo de dexar este sitio al presente y, aceguro a u[sted], lo veo tan necesario como que estoy cierto que pende la vida de su muger de que u[sted] me crea. Ella es cierto está en un estado muy crítico y peligroso, continuándole los síntomes de su llegada, que vamos templando como se puede, sin embargo, pensamos que se compondrá, componiéndose el fomes , que a no le tendría muy presto a u[sted] en nuevo estado y a ella sin remedio, [e]n cuyo supuesto no puedo haze[r] [má]s que sondear las prevencione[s] [d]e u[sted], que no omito, quedando asta hahora con toda su exactitud en puros términos de recelos y sospechas. Es inceparable conmigo, la verdad, y en essa intelligencia tenga u[sted] por cierto q[uan]to expongo en ésta para·que pendiendo el remedio de mi aviso pueda u[sted] tomar sus providencias y avisarme del que estime conveniente, cierto que tiene suyo

Su abuelo y s[ervi]d[o]r q[ue] s[u] m[ano] b[esa]

[P.D.]: Soy de parecer que en interín que retarde u[sted] su venida, la escriva a Ma[riq]uita para ayudarhos alentarla, que todo se ne# por su restauración y sacarla del pantano e[n] [q]ue está metida en su tan estropeada salud.

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .