EPICAT

Letter file

De José María de Santocildes y de Llanos a Maria Ignàsia Burguès i de Caramany

Sender
Santocildes y de Llanos, José María de
Recipient
Burguès i de Caramany, Maria Ignàsia
Date
September 30, 1834
Origin
Sant Martí Sescorts
Destination
Girona
Language
Spanish
Topic
Administration
Subjects
death
Epistolary
Epistolary of the family Burguès
Section
Burguès Family Section
Signature
AMGi, Fons Família Burguès, Coromina 3
Support
Paper
Number of sheets
1
Measures
Folded folio (21 x 30 cm)
Physical characteristics
Letter without overwriting
Autorship of the file
Javier Antón

S[a]n Martín, 30 sep[tiembr]e de 1834

Mi mui estimada am[ig]a: con ig[ua]l fecha de 26 en q[u]e escriví a u[ste]d he tenido el placer de recibir este correo su apreciable carta de ig[ua]l fecha y el de ver quedan orillados los asuntos de la viudedad, lo q[u]e mañana diré al s[eño]r marq[é]s de Campo Sagrado, p[ue]s el sábado ya he manifestado a u[ste]d le decía ignorava hubiece venido a u[ste]d la orden. Consiguiente a ella jusgo q[u]e u[ste]d, sin dilación, podrá enviar los documentos q[u]e la exigen o directamente a la Junta de Monte Pío y, aún mejor, a su cuñado de u[ste]d, respecto a lo q[u]e medió entre él y Mendisával. Veremos si al recivirlos hacen alguna gestión acerca los descuentos q[u]e no sufrió el conde, aunq[u]e podrá ser mui bien q[u]e, atendidas las lamentables circunstancias q[u]e reciden en u[ste]d, p[o]r las cuales se hiso la exepción de mandar se le pagace desde luego la pensión al Monte sin preceder los requisitos a reglamento, la hagan tamb[ié]n de separarce de él p[o]r lo relativo a descuentos no zatisfechos. Mucho me alegraré sea así.

Como nada me dice u[ste]d de la solisitud p[ar]a la pensión estraordinaria discurro no habrá tenido resolución y, si pasados algunos días no la hubiece, creo q[u]e sería bueno repetirla y mandarla en drechura al ministro, acompañando u[ste]d una carta particular, aún cuando no la haya tratado o, si·no, enbiarla a su cuñado de u[ste]d p[ar]a q[u]e la haga poner en sus manos.

Ya sabrá u[ste]d q[u]e en Bar[celon]a, aunq[u]e en corto número, hace dias se repiten algunos casos de cólera, si bien no ser hasta ahora mortíferos como en otras partes y, sin duda, hac[e]r esto a mi Rita más valiente q[u]e lo q[u]e era de creer, p[ue]s aunq[u]e el viernes vino a comer con_migo, se bolvió p[o]r la noche a la ciudad y, si bien al despedirnos me dijo q[u]e si progresava la enfermedad se vendría aquí, hasta ahora no me ha buelto a hablar de ello. Veré mañana, q[u]e tengo q[u]e ir a Bar[celon]a en q[u]é ánimos está, p[ue]s yo nada le sugiero q[u]e pueda inclinarla a variar sus ideas. El Todo_poderoso nos mire con ojos de clemencia y permita q[u]e aprovechándonos de sus paternales avisos seamos todos acrehedores a eternos premios.

Rita reitera a u[ste]d sus cariñosos recuerdos. Sírvace hacerlos a arribar a los de Burgués y disponer al cincero afecto q[u]e profeza a u[ste]d su af[ectísi]mo am[ig]o y serv[ido]r, q[ue] s[us] p[ies] b[esa],

José Mª de Santocildes

Ex[celentísi]ma s[eñor]a condesa del Abisbal

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .