Vich, 8 de junio de 1844
Querido hermano: me han complacido las buenas noticias de salud q[u]e me das de vosotros y de Cristina, q[u]e ahun no sabíamos su arribo a ésa, bien q[u]e no había tiempo.
Con lo q[u]e me dices de Sabadell veo q[u]e, al pronto, no malició, pero después reflexionado se quemaría viendo q[u]e otro le birlaba la propiedad q[u]e tan a poca costa posehía. No importa, él cederá con la amenaza q[u]e le has echo. Mucho me alegro q[u]e terminéis con Fulguera, pues q[u]e con Sabadell, si·no cede, tenéis el camino espédito, pero siempre es mejor terminarlo amistosamente.
Incluyo el óbito q[u]e me pides y disimula si·no me estiendo más p[o]rq[u]e tengo q[u]e hacer. El s[eño]r Tomás ha leído la carta ha d[ic]ho nos veríamos y ahun no lo he visto, le diré p[o]r el correo próximo.
Dos palabras a Teresita según su estilo último. Cuando se acusa con tanta precipitación o hay prevención contra del sugeto o no se está de humor. Si lo primero, no sé p[o]r q[u]é motivo; si lo segundo no cabe culpa. A·más, se hace gala de 4 renglones q[u]e no ocupan 4 minutos. La gente se confunde con facilidad.
Esta La semana próxima concluirá el pintor y la pasada acabaron los blanqueadores. Está desconocida y no mandaré limpiarla hasta q[u]e queráis regresar.
Vuestro de corazón
Fran[cis]co
[P.D.]: Entrega la adjunta a tu esposa q[u]e he recibido p[o]r conducto de Francia.