EPICAT

Letter file

De Francesc de Ferrer i de Parrella a Antònia de Corriol i Serralta

Sender
Ferrer i de Parrella, Francesc de
Recipient
Corriol i Serralta, Antònia de
Date
February 3, 1848
Origin
Vic
Destination
Barcelona
Language
Spanish
Topic
News
Subjects
assigments, food delivery, health, house, mail
Relative sender - recipient
husband wife
Epistolary
Epistolary of the family Ferrer
Section
Niubó Family
Signature
ACVOC, 90-134-39/2
Support
Paper
Number of sheets
1
Measures
Folded folio (21 x 30 cm)
Physical characteristics
The letter acts as a cover
Pre-stamp seal
Autorship of the file
Javier Antón

Vich, 3 de febrero de 1848

Mi amada esposa: tengo recibidas las dos tuyas del 31 y 1º con la satisfacción de haber sabido q[u]e no tenéis novedad y q[u]e Valentín continúa en su mejora, a D[io]s g[racia]s, pero esta mejora es preciso q[u]e se convenza q[u]e es momentanea, q[u]e se hace necesario q[u]e adopte el método curativo q[u]e se le imponga, q[u]e siempre será largo y molesto, q[u]e debe despreciar esa vulgaridad de q[u]e cerrándose las fuentes se muere, q[u]e si se ha podido arraigar con algunos ejemplos de hombres viejos, en ningún caso o con poquísimas exepciones ha tenido lugar con jóvenes y q[u]e, en fin, debe hacerse superior a todo. Yo espero q[u]e llegaréis ha convencerle, pero si contra mis esperanzas no lo alcanzais, yo se lo mandaré al bajar a ésa.

Nosotros no tenemos novedad en la salud y hace dos días q[u]e ha cambiado el tiempo, lo hace hermosísimo, de tal manera q[u]e parece nos anuncia q[u]e no está lejana la primavera y, como presumo q[u]e vosotros también le tendréis, espero q[u]e no solo mi hijo esperimentará un alivio, sino q[u]e el piso tampoco se presentará tan húmedo.

Hayer recibí p[o]r conducto de mis hermanos la tuya con las monxetas, q[u]e gustaron mucho a Pilar, y te da las gracias. No pasa día q[u]e no me arrepienta q[u]e no te hayas llevado a mi hija, no solo p[o]r lo q[u]e me dices, sino p[o]rq[u]e conozco q[u]e la ocasión era muy oportuna y p[o]r otros motivos q[u]e a su tiempo te esplicaré.

Hoy entregaremos al omnibús todos los encargos q[u]e me has hecho y me parece bien todo lo q[u]e has comprado. Si necesitas dinero avísamelo oportunamente.

Me complace q[u]e el piso te haya gustado, pero no me has dicho si todo lo q[u]e compré p[ar]a amoblarlo merece tu aprovación.

También me ha servido de satisfacción ver q[u]e te obsequian y lo recibo como si lo hicieran p[o]r mi y ahún más.

Procura verlo todo y divertirte, q[u]e ya era debido después de quince años de quietismo, pero siento en el alma q[u]e Pilar no te acompañe.

Yo procuro arreglar todas mis cosas p[ar]a q[u]e cuando me avisen o sea necesario el bajar no me abrume y lo deje todo paralizado.

No me alargo más p[o]rq[u]e es regular q[u]e esta noche vuelvan ha escrivirte al remitir al omnibús los encargos y demás.

Abraza a mis hijos, saluda a los sobrinos y amigos y dispón de tu esposo q[u]e te ama.

Fran[cis]co

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .