EPICAT

Letter file

De Miquel Martín i Asprer a Maria Gràcia de Falguera i Jalpí

Sender
Martín i Asprer, Miquel
Recipient
Jalpí i de Solanell, Maria Gràcia de
Date
July 29, 1826
Origin
Arenys de Munt
Destination
Barcelona
Language
Catalan, Spanish
Topic
Administration
Subjects
heritage management, political facts, sending objects, weaponry
Relative sender - recipient
nephew aunt
Epistolary
Epistolary of the family Jalpí
Section
Niubó Family
Signature
ACVOC, 90-134-45/2
Support
Paper
Number of sheets
1
Measures
Other formats
Physical characteristics
Letter without overwriting
Autorship of the file
Javier Antón

Arenys de Munt, 29 julio de 1826

Amada tía y s[eñor]a mía: recibí por Moliné su ap[recia]da del 20 y quedo enterado de lo q[u]e dice sobre las pensiones, q[u]e eso mismo le dixe al m[osé]n Nicolau. También he recibido las cartas q[u]e d[oñ]a Pepa le entregó, la una de ellas era de Guinart de Mataró, quien dice quedan arreglados con el subdelegado de policía p[ar]a la licencia de la arma, pero añade q[u]e si la quiere de valde debe V. enviarle una nota sensilla del escudo de armas, por constar la nobleza, pero yo lo veré mañana q[u]e vendrá a Are[ny]s de Mar y hablaremos sobre el asunto.

Veo q[u]e han dado lugar a nuebo pedim[ien]to a la s[eñor]a contraria. Eso se ve claro esperan un nuebo govierno, según se mormura en ésta, q[u]e es regular se diga algo sobre la llegada del duque de Velington, inglés, en Madrid. No sé lo q[u]e será, sobre todo mantenerse con catxasa y vivir más q[u]e revienten, q[u]e son muchos... V. sabe q[u]e si se moría vaylarían y ha de procurar hacer años.

El pantalón o bien de lanquins o de tela de color de plomo, como el de Galcereny, o del modo q[u]e guste, q[u]e ya encontrará de echos en los escudilles o en boticas de sastres, q[u]e la tía Laya se lo dirá.

Espero su llegada el lunes, pro si es el martes estarán fuera los colonos p[ar]a poder ocupar la casa los q[u]e vendrán, q[u]e miraré de q[u]e sea escobada y limpia. Se ha echo colada de las sábanas nuebas y demás ropa sucia.

Ha de hacer comprar sin falta una garbella p[o]r garbellar cigrons, q[u]e la hemos e vuscar un día a una parte y otro a otra por nececitarla quien la tiene suya y la piden los q[u]e vienen a trillar. A más, diga a Juan lleve las alicatas y hágale comprar una paleta de mestre de casas, q[u]e se necesita p[ar]a tapar algún ahugero de ratones. También clavos de pequeños y medianos p[ar]a clavar quando sea menester. Si se encontraba una olla regular de hierro no se romperían tan presto las de barro, q[u]e teniendo q[u]e hacer la comida p[ar]a toda la gente cada día romperán una. En fin, con V. dice María q[u]e ya habían hablado de ella. Memorias y mande a su sobrino q[u]e espera sus órdenes y decea complacerla y b[esa] s[us] p[ies],

Miguel

P.D.: Falta la paella gran y q[u]e portin las debanadoras q[u]e·[e]s plegan per fer las nobas. Lo F[rancis]co no se ha vist encara ab la mula y lo esperabam ahir.

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .