EPICAT

Ficha de la carta

De Miquel Martín i Asprer a Maria Gràcia de Falguera i Jalpí

Remitente
Martín i Asprer, Miquel
Destinatario
Jalpí i de Solanell, Maria Gràcia de
Fecha
29 de julio de 1826
Origen
Arenys de Munt
Destino
Barcelona
Idioma
Castellano, Catalán
Tema
Administración
Temáticas
armamento, envío de objetos, gestión del patrimonio, hechos políticos
Parentesco remitente - destinatario
sobrino tía
Epistolario
Epistolario de la familia Jalpí
Fondo
Familia Niubó
Signatura
ACVOC, 90-134-45/2
Soporte
Papel
Número de hojas
1
Medidas
Otros formatos
Descripción física
Carta sin sobrescrito
Autoría de la ficha
Javier Antón

Arenys de Munt, 29 julio de 1826

Amada tía y s[eñor]a mía: recibí por Moliné su ap[recia]da del 20 y quedo enterado de lo q[u]e dice sobre las pensiones, q[u]e eso mismo le dixe al m[osé]n Nicolau. También he recibido las cartas q[u]e d[oñ]a Pepa le entregó, la una de ellas era de Guinart de Mataró, quien dice quedan arreglados con el subdelegado de policía p[ar]a la licencia de la arma, pero añade q[u]e si la quiere de valde debe V. enviarle una nota sensilla del escudo de armas, por constar la nobleza, pero yo lo veré mañana q[u]e vendrá a Are[ny]s de Mar y hablaremos sobre el asunto.

Veo q[u]e han dado lugar a nuebo pedim[ien]to a la s[eñor]a contraria. Eso se ve claro esperan un nuebo govierno, según se mormura en ésta, q[u]e es regular se diga algo sobre la llegada del duque de Velington, inglés, en Madrid. No sé lo q[u]e será, sobre todo mantenerse con catxasa y vivir más q[u]e revienten, q[u]e son muchos... V. sabe q[u]e si se moría vaylarían y ha de procurar hacer años.

El pantalón o bien de lanquins o de tela de color de plomo, como el de Galcereny, o del modo q[u]e guste, q[u]e ya encontrará de echos en los escudilles o en boticas de sastres, q[u]e la tía Laya se lo dirá.

Espero su llegada el lunes, pro si es el martes estarán fuera los colonos p[ar]a poder ocupar la casa los q[u]e vendrán, q[u]e miraré de q[u]e sea escobada y limpia. Se ha echo colada de las sábanas nuebas y demás ropa sucia.

Ha de hacer comprar sin falta una garbella p[o]r garbellar cigrons, q[u]e la hemos e vuscar un día a una parte y otro a otra por nececitarla quien la tiene suya y la piden los q[u]e vienen a trillar. A más, diga a Juan lleve las alicatas y hágale comprar una paleta de mestre de casas, q[u]e se necesita p[ar]a tapar algún ahugero de ratones. También clavos de pequeños y medianos p[ar]a clavar quando sea menester. Si se encontraba una olla regular de hierro no se romperían tan presto las de barro, q[u]e teniendo q[u]e hacer la comida p[ar]a toda la gente cada día romperán una. En fin, con V. dice María q[u]e ya habían hablado de ella. Memorias y mande a su sobrino q[u]e espera sus órdenes y decea complacerla y b[esa] s[us] p[ies],

Miguel

P.D.: Falta la paella gran y q[u]e portin las debanadoras q[u]e·[e]s plegan per fer las nobas. Lo F[rancis]co no se ha vist encara ab la mula y lo esperabam ahir.

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .