EPICAT

Letter file

De Domingo Garriga i Cerdà a Maria Antònia Llorens i Nin

Sender
Garriga, Domingo
Recipient
Llorens i Nin, Maria Antònia
Date
September 14, 1817
Origin
Anglesola
Destination
Not specified
Language
Catalan
Topic
News
Subjects
harvest, health, medicines, sending clothes, sending objects, trip
Epistolary
Epistolary of the family Rialp
Section
Signature
ANC-420-T-590
Support
Paper
Number of sheets
1
Measures
Quartilla (15 x 21 cm)
Physical characteristics
Letter without overwriting
Autorship of the file
Natàlia Vilà

Anglesola, a 14 7bre de 1817

Carísima s[enyor]a mi s[enyo]ra d[o]ña Antònia, arribàrem en esta lo dijous sobre las tres de la tarde, ab los tres oficials y d[o]n Ygnasi Balcells, q[u]e puja al caraba en Tàrrega, algo molestats del caló y molta pols del camí y, per esto, havem demanat a d[o]ña Ysabel se quedés fins lo endemà de S[ant]a Creu, q[u]e vuy celebram, per reparar-se de tota la molèstia del camí, la qual, com a molt complacenta, ha asedit y demà, si no podem fer-la quedà més, passarem ab d[o]n Fran[cis]co a fer-li compañia fins a Bellvís.

En esta sa casa ni vila no ocorre novedat, pues tots los q[u]e fins ara he vist q[u]e a·lo·menos són los més visibles continuan com los vas deixar y, tal vegada, diria milló si ly deya més risueños y famossos.

Ahí plogué un poch y animà als q[u]e havian rebatut, com y també als q[u]e tenen alguna vinya a la plana, única partida q[u]e coneixerà la cullita del vi.

Nos havia penetrat molt la notícia abultada q[u]e’ns havia donat de part de Joseph Planas, q[u]e arribà ahí al mitg_dia, pintan-nos a v[ostra] m[ercè] ab un ataque major que lo passat, però, g[ràcies[ al S[enyo]r, después de haver-lo anat a veure, nos havem tranquilisat, haven oït de la sua boca q[u]e, si bé és veritat q[u]e li tornà lo doló, però q[u]e ab la medicina se aquietà y, poden reconcilià lo son después de tres quarts de ora, havia lograt la quietut q[u]e encara li duraba quan ell marxà. Vúllia lo S[enyo]r q[u]e encara continua ab ella y q[u]e, saben-se governar millor q[u]e fins ara y procurant la tranquilitat q[u]e per v[ostra] m[ercè] fora lo millor lixis y dexan-se persuadir dels q[u]e la rodejan y més la volen com és la noya, no se negarà a tot lo q[u]e li oferescan per son restablim[en]t y est serà lo millor consol que’ns pot donar en la ausència.

Estimaré q[u]e, per la proporció del panadero, si no’n té de·[a]ltra de millor, me envihï lo q[u]e vas recomanar a la Teta, q[u]e és las calsas, la armilla q[u]e ara últimam[en]t me havian enviat de Anglesola a Navaya, aquella bosa de sombrero dolenta de sobre’l prestatge, si d[o]n Miquel no la ha menester, y lo anell q[u]e nos vengué, ab lo q[u]e sab q[u]e judico vas deixar-lo sobre la taula del quarto o sobre del escriptoria al baxaco del Jech per necessitar-o.

D[o]ña Ysabel la saluda cordialm[en]t, igualm[en]t d[o]n Fran[cis]co y pubilla, ab mon germà y demés de casa, sens olvidar ab aquella als s[enyo]rs de Peres, Botllasi, Gallart, Xinxó, ab la s[enyor]a Josepha, però ab més particularitat a d[o]n Miquel, Xaviera, noya y Roseta, d[o]n J[ose]ph, d[o]ña Pepa Sagarra, d[o]n Anton Ferrer &c. y v[ostra] m[ercè] mani al q[u]e més la vol, aprecia y espera notícias de sa millora o sos preceptes per correspóndrer y servir-la sempre, encara que sia tornant immediatam[en]t o quasi. V[ostra] m[ercè] mani al q[u]e més la estima de cor.

Domingo Garriga

PD: no estrañi tanta masega en esta carta, q[ue] la he tinguda de escríure en presència de mols y de·presa.

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .