EPICAT

Ficha de la carta

D'Anton Garriga i Carulla a Maria Antònia Llorens i Nin

Remitente
Garriga i Carulla, Anton
Destinatario
Llorens i Nin, Maria Antònia
Fecha
23 de diciembre de 1822
Origen
Anglesola
Destino
Barcelona
Idioma
Catalán
Tema
Agricultura
Temáticas
animal doméstico, climatología, correo, cosecha, ganadería, gestión del patrimonio
Epistolario
Epistolario de la familia Rialp
Fondo
Signatura
ANC-420-T-596
Soporte
Papel
Número de hojas
1
Medidas
Folio plegado (21 x 30 cm)
Descripción física
La carta hace de cubierta
Sello prefilatélico
Autoría de la ficha
Natàlia Vilà

Anglesola y d[esem]bre 23 del 1822.

Amiga y dueña d[o]ña Maria Antònia de Rialp, són 7 ores del matí y penso no a pasat lo curreu de la part de Lleida, però, no opstan, me arrisco a donar-li la més plausipble notícia de q[u]e D[e]u Nostre S[eny]or mos a remediat molt y molt de aigua ap tal q[u]e, primerament, lo dia 20 del corrent mos feu una nebada en estos terrenos de cosa de un palm y e sabut de sert q[u]e, a la part de Cervera, a estada de cerca 2 palms, q[u]e esta és·la rivera q[u]e més interesa a est terme y, después de dita nebada, tota la santa nit del 22 a plogut sens deixar-ce’n un istan, com si la donaban per·a mort de Deu y, aixís, tenim q[u]e donar tots moltas gràcies a Deu, q[u]e ja abian arribat tots los pobres sembrats a las portas de la mort, los frets abian secat la terra de un modo no mai bist, los q[u]e aviam sembrats per los Farrugats, ja acababan de pérdrer-ce entre las cucalas q[u]e s’i avian girat ap gran manera, a pesar q[u]e 3 o 4 dies q[u]e las guardava una dona, però ellas també se# #tr#, las trea del un cap, se·n’anaban al altre, pero # #ura estich cert q[u]e, si queda bé lo tems, tot gr# apar q[u]e D[e]u Nostre S[eny]or mos mira de ple # q[u]e pintaba la cosa per·a si ni abia per tot # #iar, no bull dir de la misericordia de Deu, sinó # pintaba per est Urgell de béurer q[u]e a tot lo # abia caigut lo samenter y tan bonas notícies #, tan bons sembrat y per·a si tot el contrari # trastornar-ce qualcebol q[u]e tingàs un poch de #.

En cas lo Jan li demanàs per fer llegums per v[ostra] m[ercè], no és molt bentatjós, q[u]e los secans de v[ostra] m[ercè] van molt crus de fems y v[ostra] m[ercè] no cria coloms, ni manté bous y lo erp va a preu de 27 pesetas la cortera y, si’s topa la collita, tal bolta ce pasarà a no-res del preu, però, si v[ostra] m[ercè] ne és gustosa, tot se farà. Jo me apar q[u]e no abem fet mala sembrada per la añada, q[u]e jodico q[u]e té cerca de 58 quarteres de sembradura, no-u ai contat bé, però, un poch demun demun, a pesar q[u]e, ap la carta q[u]e donà v[ostra] m[ercè] al Jan, vai conèixer q[u]e ell li divia dir a v[ostra] m[ercè] q[u]e li auria feta gruar lo dit, però o bai dir per certs motius q[u]e tenia de queixar-me, com ell ja-u begué, q[u]e lo dia q[u]e va arribar en esta, q[u]e venia de eixa de Bar[celo]na, ja teniam sembradas 19 quarteras de entre blat y xeixa de ordi, aben-lo agut de comprar tot com se a comprat y tot sembrat a la millor ocasió. Estich cert q[u]e nengú o auria fet, n’i a de sembrat 22 quarteras y mitja de sembradas y me enclino, ajudan Deu q[u]e # o tindrà tot regat en cas los altres intentan #, mes si v[ostra] m[ercè] ne és gustosa ne sembrarem #es o, si·no, beurem lo q[u]e mos dirà lo amo nou # digué q[u]e dònia la culpa a ell, però jo si coste # profit de v[ostra] m[ercè] no mai lo escoltaré, q[u]e en la # sempre fai lo q[u]e las majors parts fan y no #asa los omens q[u]e ce abantin masa tots sols sens # q[u]e los altres los abantin. Precuri’s en concerbar y # #erma la pluja a feta y lo saludarà s[eu] s[egur] s[ervidor], # sa mamilia [sic] y Roseta com a v[ostra] m[ercè] fan la mia.

Anton Garriga

Nota
La carta està molt esparradaca d’algunes parts i això compromet la lectura de certes paraules.

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .