Areñs de Munt, 7 n[oviem[bre, 1848.
S[eño]r d[on] Fran[cis]co de Rialp.
Muy s[eño]r mío y dueño: recibí la apreciada de v[sted], visto su contenido, digo que, con el más vivo dolor de mi corazón, siento en el no poder haber cumplido con mi palabra, cosa que se·me hace muy sencible, porque es contra mi carácter. Estimaré no·piense v[sted] sea por omición, sino la causa de la circunstancia de este pícaro tiempo o época en que nos hallamos. Esté v[sted] más que seguro que habría cumplido con mi deber en satisfacer a v[sted] por la vendida del corcho, como·se lo prometí, si la hubiese verificado, y, como hasta aquí no ha tenido cabida, es el motivo que he quedado mal con v[sted]] y otros sugetos que bastante me pesa. Confiaba yo vender lo antedicho por el tiempo competente del mes de agosto, como era de costumbre todos los años, pero, señor, ha habido un convenio entre los compradores de hacer el plan más cisurar que se puede dar.
En prueva por la satisfacción de v[sted], voy a ma#sela, se me han presentado compradores y no hemos podido ajustar por motivo que quieren, además del grandísimo poco precio que ofrecen, quieren los abone diez dosenas de corcho por ciento y estas han de ser francas en su favor, es decir, que vendiendo en estos contratos, no me resulta más que la tercera parte de su producto, una pérdida <lo> inconsiderable, no la pueda consentir en consiencia. Este es el motivo de mi falta de cumplim[ien]to en todas las demás obligaciones de esta casa, pero, con todo no me ha faltado personas que se han empeñado para ver si lo podré despatchar, como que emplasamos día para ir a reconocer d[ic]ho corcho y no·se ha verificado por razón que el interesado cayó enfermo.
Esté v[sted] persuadido que, en verificándose, ajustaré por poco que me sea dable hacer todo sacrificio para complacer a v[sted] y a los demás. Por Dios, le suplico tenga v[sted] la bondad de tomar un poco de mortificación, que no le faltará, se·lo· vuelvo a prometer, luego de verificado lo anted[ic]ho, que por lo pronto me es imposible, pues son muchos los apuros en que nos hallamos nuestra familia que no sé cómo podemos subsistir, que apenas podemos comer. Esto se·lo comunico.a v[sted] por razón de la franquesa [que] tenemos como a parientes. Crea v[sted] que pasa de un año que en esta casa estamos sufriendo un continuo de alojam[ient]tos que nos dejan sin alma del muchisimo gasto que nos ac[a]rrean y otras cosas que no es prudente escrivirlo.
Confíose penetrará v[sted] de nuestra cituación sin·olvidarme de mi dever, como se lo he prometido, y dar toda la providencia posible. Dicimule v[sted] de mis impertinencias, recibiendo los afectos de mi sobrinita, repitiéndolas al s[enyo]r d[o]n Miguel, tomándolas a su satisfacción de este, su obligado s[ervido]r q[ue] s[us] m[anos] b[esa],
F[rancesc] Xavier Pujadas