EPICAT

Ficha de la carta

De Francisca Leal a Miquel de Rialp i Llorens

Remitente
Leal, Francisca
Destinatario
Rialp i Llorens, Miquel de
Fecha
6 de abril de 1825
Origen
Tortosa
Destino
Barcelona
Idioma
Castellano
Tema
Noticias
Temáticas
alojamiento, animal doméstico, añoranza, balneario, cartas, correo, deuda, encargos, exigència cartas, felicitación onomástica, malhechores, salud, secretos
Epistolario
Epistolario de la familia Rialp
Fondo
Signatura
ANC-420-T-621
Soporte
Papel
Número de hojas
1
Medidas
Folio plegado (21 x 30 cm)
Descripción física
Carta sin sobrescrito
Autoría de la ficha
Natàlia Vilà

Tortosa, 6 abril de 1825.

Muy señor mío: no·se·puede v[sted] figurar lo·q[u]e padece mi·corazón al·ver q[u]e ya llevo, con·esta, seis escritas y·no tener contestación suya. Esto es lo·q[u]e v[sted] me·prometió, no pienso se abrán perdido las mías. Las dos primeras an·sido diregidas [sic] por correo·militar; las otras dos, en su casa·misma, y,·la última, por el·ordinario. Yo me figuro q[u]e habrán sacado del·correo suyo, Dios me·deja vida para ir a esa y·poder aviriguarlo [sic]. Quien a echo semejante injuria le digo y·le buelvo a·decir q[u]e no tendré tanta bondad para suf[r]irlo, aun quando v[sted] me·lo curte [sic], no lo creeré, a no·ser q[u]e v[sted] me presente d[ic]has cartas. En·castellano decimos q[u]e, quien ace·un·siesto, hace ciento, nunca me lo creería de q[u]e v[sted] diece cima·q[u]e, para semejante cosa, si v[sted] lo hubiera evitado la primera vez, no hubieramos llegado en este caso. Siempre·se·a d[ic]ho q[u]e, quien con lobos anda, pronto se enseña. En·fin, Dios me deje llegar, q[u]e yo creo q[u]e romperé y veremos quién·tiene más razón.

En·fin, hemos entrado en·carnal·nuevo, las miciones se·an acabado, me parece me puede entender. Sabrá cómo estube 7 días en·la posada y·luego ya vine en casa de·la señora q[u]e d[on] Jayme me recomendaba, donde estoy tan·bien acistida de·todo. Las aguas ya las tomo. Yo siento muy poco alivio, aunq[u]e no lo estraño, po[r] lo mucho q[u]e padece mi esprita [sic]. La fuente del·agua está a media ora de la ciudad, donde es·necesario de q[u]e una mujer me acompañe mañana y tarde. Esto ya se·puede figurar co[n]·lo q[u]e se alcansa, acabada la temporada no beberé. El agua también se·paga y no puedo poner lo q[u]e es porq[u]e no lo den [sic] hasta q[u]e se concluye. Los primeros días se me había abierto la gana de comer.

El·niño dice q[u]e quiere ir a Barcelona para ver a Mig[u]el y darle toda pila de besitos (la casa con todo necesario·me cuesta 6 duros #), también yo a v[sted] le encargo q[u]e me cuyde bien la casa y el gatito. Diga v[sted] a Fran[cis]co de q[u]e ayude un·poco a·los gastos, q[u]e son bastante crecidos, pues en esta no van las cosas tan·baratas como la Javiera decía, bamos a·miras, ban tan·caras co[mo] en esa y·yo necesito más q[u]e otras presonas [sic] porq[u]e mis gastos son diferentes.

Esta se la derigo [sic] a·v[sted] por d[o]n Jayme, para q[u]e no pueda perderse. De este modo, me disculpará y ya le mando en la última mía a Fran[cis]ca los buenos días de su santo y v[sted] se·los pudrá [sic] repetir de·mi·parte y·q[u]e haga lo q[u]e yo digo, ya q[u]e ay q[u]e repetirle muchas veses para q[u]e lo haga.

El primer día de Pasqua tube q[u]e sangrarme de un·susto muy grande de·un·toro q[u]e lo tomé el·Sábado Santo por·la·tarde y no puedo ser más larga, po[r]q[u]e no cabe más. Puede mandar como siempre a su invariable mientras viva,

Fran[cis]ca Leal

Nota
El destinatari i el destí de la carta s\'han deduït pel context.

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .