EPICAT

Letter file

De Francisca Leal a Miquel de Rialp i Llorens

Sender
Leal, Francisca
Recipient
Rialp i Llorens, Miquel de
Date
May 1, 1825
Origin
Tortosa
Destination
Barcelona
Language
Spanish
Topic
Illness and health
Subjects
accommodation, accounts, debt, dress shopping, family news, health, leasing, mail, nostalgia, purchase, spa, trip
Epistolary
Epistolary of the family Rialp
Section
Signature
ANC-420-T-621
Support
Paper
Number of sheets
1
Measures
Folded folio (21 x 30 cm)
Physical characteristics
Letter without overwriting
Autorship of the file
Natàlia Vilà

Tortosa, 1 mayo de 1825.

Muy señor mío: recibí la muy apreciable suya f[ec]ha 25 del pasado, en la q[u]e veo están con·perfecta salud, a Dios gracias. El·motivo de averle faltado un correo era por no hallarme buena y haber mudado de casa, como ya Muled le enterará. En la q[u]e estoy ya he recibido lo q[u]e v[sted] me ha·manda_do por el ordinario, tanbién creo habrá recibido lo q[u]e yo le mandé por el patrón Caldero y yo sigo lo mismo. Lo[s] médijos [sic] confían de q[u]e, tomando el agua de mayo, por ser más fuerte, curaré, y yo le·digo a v[sted] q[u]e, para mediado del mes presente, si tengo para la marcha, me·pondré en·camino, lo q[u]e no·se·cura con dos·meses no se cura con tres. Yo me canso, sabe v[sted] q[u]e siempre lo dije, q[u]e nada adelantaría.

Yo ya pag[u]é la casa donde vivía, el·mes vencido y·los días que hiban y la demás deuda. Haora [sic] los gastos son muchos. Para cuando me vaya es menester pagar las aguas, q[u]e las empesé a·tomarlas el 20 de marzo. Si concluyo el día 20 corriente, son 6 duros, q[u]e son tres duros mensuales, esto lo puede preguntar a quien lo sepa. No piense v[sted] q[u]e esto se lo escribo por darle mal·tiempo, sino para su gobierno. En la casa a·donde vivo, no es de tanto precio.

Le he comprado a v[sted] una libra y media de ilo, es·muy bueno para medias, ya trabajo con ellas. El·niño se·puso tan contento cuando vio la pila de durillos de Muled y mas le digo q[u]e ay dos días q[u]e no está muy bueno, no sé lo·q[u]é será, él come muy poco. Por lo mismo marcharemos pronto, porq[u]e llora, quiere ver a Mig[u]el. Mucho me alegro de·lo q[u]e me dice del gatito. No cansándole más, puede mandar·co[mo] a siempre a [su] invariable mientras viva,

Fran[cis]ca Leal

Nota
El destinatari i el destí de la carta han estat deduïts pel context.

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .