Anglesola, 17 de juriol 1825.
Estimad germà, sebràs com y rebut la tua apresiade carta, la qual m’es trestornat molt y molt de la mala notícia que m’es donat de la s[enyo]ra mare, que se posaba de cuydado, ya no bisch que sempre penso que està pitxò y sento molt que los Gari, que debian donar-li-nos cap disgut, axin estat tan tirans, aban-los fet tants beneficis. En·quant lo que me dius del batre, estem un poch atresats de resulatats del·tems tant malt que fa de ploure. Sobre_tot te encarrego que me biscas què fa la s[enyo]ra mare, un·cas per posar-me en·cami, crèg[u]ias que estich molt trestornat.
Lo Guan [sic] me caba de di que y’a encara buit o nou betudas per fe no i, com baix que no me dius sobres que no me pòsia promte de posar-me en cami, penso que Deu la redimierà, un·cas que combíng[u]ia, me posaria en cami. Sobre_tot te encarrego que escríg[u]ias què fa la s[enyo]ra mare. No puch se més llarch, que lo correu està per merxà. Memòrias a tos de part de tots de la família de Juan. Mana y disposa que te estima de cor, ton germà
Fran[cis]co Rialp
PD: Beureu de enbiar algunas notas de casa per cobrà alguns censals. Ya beuré si podré replegar algun diner y ab molts treballs de fer-te cobrà, perquè y’a molta meseria. Las cartas, per temor del sastre, las derigiràs per Anton Ballsellss. Lo Jan me diu que bexeu de enviar una nota del Pasarell, que és bastant lo deute. A més te dich que y aurà molts gastos p de compondre los bresals per poder regar y demés. Ara se té [de] pegà dos tersas de catastro. Habem abisat al Pau Gabarro que compareg[u]és y no comperegut, penso que no podrem cobrà sino que síg[u]ia a la forsa.