EPICAT

Letter file

De Josep Maria Borràs i Valls Freixa a Miquel Martín i Asprer

Sender
Borràs i Valls Freixa, Josep Maria
Recipient
Martín i Asprer, Miquel
Date
August 21, 1827
Origin
Madrid
Destination
Not specified
Language
Spanish
Topic
Family conflicts
Subjects
carlism, family conflict, violence
Epistolary
Epistolary of the family Martín
Section
Niubó Family
Signature
ACVOC90-134-51/1
Support
Paper
Number of sheets
1
Measures
Folded folio (21 x 30 cm)
Physical characteristics
Letter without overwriting
Autorship of the file
Javier Antón

Mad[ri]d, 21 de agosto de 1827

Mi muy am[ig]o: ¿los disgustos tuyos y los míos quién los ha trazado? ¡Esa priora, amigo, cuyo genio bien sabes qual es! En otros t[iem]pos fuiste tú el blanco en donde dirigía sus tiros, p[ar]a q[u]e no lograras lo q[u]e apatecías y, en estos, soy yo, p[ar]a no dejarme vivir con la paz q[u]e viviera a no ser ella, q[u]e, mandando con arbitrariedad en la voluntad de madre, la arroja a proceder de un modo p[ar]a con su único hijo q[u]e, ciertam[en]te no es loable. Esta es la hora, am[ig]o mío, en q[u]e al cabo de 3 años largos q[u]e hace feneció mi tío. Nada he sabido (aunq[u]e el mayor interesado) ni de·lo q[u]e p[ar]a su muerte heredó madre, ni de lo q[u]e ésta ha obrado en favor (como debiera) mío. Esta s[eñ]ora, aconsejada p[o]r una tía, q[u]e no lo es como debiera, sola se lo guisa y sola se lo come, sin contar conmigo p[ar]a maldita la cosa y llega a tanto el desamor q[u]e ni aún contestación he logrado hace un siglo a ninguna de las muchas q[u]e le he dirijido. En quanto a mi hermana, te aseguro me ha pegado también el mayor petardo, viendo en ella un proceder q[u]e, aún experimentándolo, se me figura no ser cierto. Te dije ya del modo q[u]e me había comunicado la boda, desde·la q[u]e no me ha buelto a escribir, a pesar de haberle yo efectuado dos o tres vezes, p[o]r lo q[u]e debes contentarte en cierto modo, haciéndote cargo q[u]e la q[u]e sabe olvidar el constante afecto q[u]e le profesaba su hermano. No es estraño olvidara tus obsequios, dignos de ser dirijidos no a una ingrata.

A·pesar de·lo dì[ch]o, mi corazón más sano q[u]e el de·las personas q[u]e en esta danzan, desea saber de ellas, p[o]r lo q[u]e espero me dirás si han regresado a Barcelona, si siguen mi madre y tía en compañía de los novillos, etc. etc.

Por este mismo ba una mía p[ar]a mi tía Gracia, la q[u]e he dirijido en la plazuela de S[an] Christóbal, etc. Tú me dirás si está bien, p[ue]s dudo algo en ello.

Agradezco tu eficacia en contestar a mi pregunta echa sobre los sueldos.

En la casa en q[u]e no hay pan todo se buelve jaranas. Esta es a mi ver la causa de lo q[u]e estáis sufriendo en esa prov[inci]a, q[u]e, seg[ú]n p[o]r acá suena de cada día está más enmarunado el gato. Espero me dirás quánto se pueda decir de·lo [que] haya de nuebo y a Dios ruego te gu[ard]e p[ar]a mandarme lo q[u]e gustes.

Borrás

P.D.: Afectos recibe de Rita, q[u]e sigue bien con su retoño.

Nota
El lloc de destí de la carta s\'ha deduït pel context.

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .