EPICAT

Ficha de la carta

D'Ignasi Redon a Joan Bellver

Remitente
Redon, Ignasi
Destinatario
Bellver, Joan
Fecha
0 de de 1647
Origen
Valls
Destino
Barcelona
Idioma
Catalán
Tema
Encargos
Temáticas
comercio, compra de indumentaria, deuda, encargos, envío de objetos, moda, negocio
Epistolario
Epistolario de la familia Rialp
Fondo
Signatura
ANC-420-T-639
Soporte
Papel
Número de hojas
1
Medidas
Folio plegado (21 x 30 cm)
Descripción física
La carta hace de cubierta
Autoría de la ficha
Natàlia Vilà

C[ar] oncle,

Per Sans he rebuda la carta, del que he rebut tanta alegria de véurer tingue salut com de·mi mateix, que la tinch p[e]r servir-lo sempre a·Déu, moltes gràcies. També he rebut p[e]l dit les 20 gr[oss]es [de] botons, si bé no me diu lo que costen, y lo ll[iur]a de ¼ que de et me darà avís lo que és, q[u]e jo faré dar los dinés quant tingue ocasió de troba[r]-lo, si que fins vuy no·la he trobada. Lo de·la bajeta y ll[iur]a do y altres cossilles envio a·demanar als Lledons, que ells tindran ocasió de tràurer a·pegar·los dinés. Assí v[ostres] m[ercè]d ho encomanarà·a·Déu. De sa part ho guarde de encontre, que jo vuy estich prou desefortunat. Enviaram p[e]r an Vilar 20 q[uintar]s, ll[iur]a de ¼ blau que sia de color un poquet escuret. Les dobles mies eren 3 q[uartes]. Si les tinch de posar en comp[t]e de Joan totes, me’n avisarà que el me apar digué m’avia agut acreada, lo que me’n escriurà. Lo de·les monedes, me sabrà del sert avisar-lo corrent de·elles, que assí no’s sap fermament a·com se·pasen, que jo me trobo a·la partida de sis-[c]ens y voldria véurer si·ma reixiria lo negosi del canvi de·les monedes, que p[e]r así no veix altre mil[l]or esperient [sic] per negosiar, supuesto v[ostres] m[ercè]s és aquí. De que lo s[enyor] Puig Janer sia tocat ab·sort de conseller me sou molt alegrat perquè és persona bona y p[e]r v[ostra] m[ercè] aniu-lo lo S[enyo]r li vull deixar complir lo trienit ab molta salut. Quant tingue ocasió, de ma part, li donarà mil besamans, juntament ab las alegrias de·son conseleratge. No siu cemel p[er] no tenir molt temps, sinó que procúria ab alergar-se la vida. Si res li convé, avise. A·la s[enyo]ra Margarida he sabut com estava mil[l]or, del·que me sou alegrat. Déu·li dut vida que puga pregar p[e]r la ànima de son marit. Déu a·v[ostra] merce]d g[uar]de. Valls, a 7 de 10 [de] 1649,

De son nabot, Ignasi Redon

[P.D.]: Junt ab les 20 q[uintar]s ll[iur]es blau de ¼ me·enviarà 20 q[uintar]s de ll[iur]es vert de 2/4. Sia cosa bona.

Y 6 gr[oss]es [de] botons de cap de moro n[egr]es y 6 de·par dos secens. Tot asò pot posar·ab·la·rosa de Lledons. Lo diné yo procuraré enviar-lo lo més prest posible y si li apar dir als Lledons ho pàguien y u posa ab·lo demés, lo que·[é]s). Dit son nabot Ignasi Redon, v[uestra]·m[erce]d sia de son·gust.

A s[enyor] d[on] Joan Bellver, can[onge] de·Lleyda, en·casa la·s[enyo]ra Margarida Rialp, al carrer de S[an]t Pere més baix, g[uar]de Déu.

Sembla que el teu navegador no té soport per visualitzar PDF. Pots descarregar l'arxiu a .